distance

François Hollande, the French President, has distanced himself from Sassou-Nguesso.
François Hollande, président de la République française, lâche Denis Sassou-Nguesso.
I have the utmost regret that the rapporteur has distanced herself from this.
Je déplore tout particulièrement que le rapporteur ait pris ses distances par rapport à cette question.
Shell has distanced itself from the campaign, although it said that its employees were free to go to the rallies.
Shell s'est distanciée de la campagne, bien qu'elle ait déclaré que ses employés étaient libres d'aller aux rassemblements.
I think it is very good that, on certain points, Commissioner Reding has distanced herself from her proposal.
Je me réjouis que sur certains points, la commissaire Reding se soit écartée de sa proposition originale.
My Government welcomes the fact that the Lebanese Government has distanced itself from Hizbollah's actions.
Mon gouvernement se félicite de ce que le Gouvernement libanais ait pris ses distances du Hezbollah et de ses actions.
On the other hand, the Trade Commissioner has distanced himself from the possibility of renegotiating the existing agreements.
En revanche, le Commissaire responsable du commerce a écarté la possibilité de renégocier les accords tels qu'ils existent actuellement.
Finally, my delegation feels that this draft resolution has distanced itself from the cooperative spirit that was a characteristic of its predecessor resolution.
Enfin, ma délégation estime que le présent projet de résolution s'est éloigné de l'esprit de coopération qui a caractérisé la résolution qui l'a précédé.
A person who rejects one of the 613 is not considered an unbeliever, or Apikorus, but a Min, one who has distanced herself from Torah.
Une personne qui rejette l'une des 613 n'est pas considéré comme un incroyant, ou Apikorus, mais une Min, celui qui s'est éloigné de la Torah.
Along with confession of sins renounce everything that has distanced you from my Son and that has made your life empty and unsuccessful.
En même temps que la confession des péchés, renoncez à tout ce qui vous a éloignés de mon Fils et a rendu votre vie vide et sans succès.
This stance contrasts with the untenable posture of the Government of the world's super-Power, which has distanced itself from the consensus on a reversal of current trends.
Cela contraste avec l'attitude inacceptable adoptée par le Gouvernement de la superpuissance mondiale en refusant de se joindre au consensus obtenu afin d'inverser la tendance actuelle.
I think I should just run through the reasons again - which my colleague Neil Kinnock has outlined in great detail - as to why the Commission has distanced itself from this proposal.
Je voudrais reprendre encore une fois brièvement les raisons, que mon collègue Neil Kinnock a présentées de manière très détaillée, pour lesquelles la Commission prend ses distances d'une telle proposition.
The only conclusion I can draw from that is that he has distanced himself from the misbegotten requirement to have the budget at 1% of GDP, because that would, after all, render an agreement impossible.
La seule conclusion que je peux en tirer est qu’il a pris ses distances avec l’exigence illégitime d’un budget correspondant à 1 % du PIB, parce que cela rendrait tout accord impossible.
Further, the modern school system has distanced them from the way of life of their parents, and the children have not had the opportunity to acquire the values and skills for survival in the traditional village situation.
D'autre part, le système scolaire moderne les a éloignés du mode de vie de leurs parents et ils n'ont pas eu l'occasion d'acquérir les valeurs et les compétences de survie dans un village traditionnel.
Our conclusion should be clear: the Russian Parliament has distanced itself from all democratic parliaments in the world and has also proved that the last dictator in Europe has the full backing of the Russian Duma, controlled by political forces closely linked to President Putin.
Notre conclusion doit être claire : le parlement russe s’est distancié de tous les parlements démocratiques du monde et a également démontré que le dernier dictateur en Europe avait le soutien total de la Douma russe, contrôlée par des forces politiques étroitement liées au président Poutine.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
le marécage