convey
- Exemples
And in each case the presidency has conveyed Parliament's views to the relevant Council body. | De même, la présidence a chaque fois transmis l'avis du Parlement au Conseil des ministres responsable. |
This is why the President of the Republic of Mali through his special envoy, the Minister of Equipment and Transport, has conveyed his warm greetings to this Assembly. | C'est pour cela que le Président de la République du Mali a tenu, à travers son envoyé spécial, le Ministre de l'équipement et des transports, à transmettre à l'Assemblée ses très sincères salutations. |
The Commission has conveyed its warm thanks to Mr Ertsbøl. | La Commission a transmis ses remerciements les plus sincères à M. Ertsbøl. |
The Security Council today has conveyed two wrong messages. | Le Conseil de sécurité envoie aujourd'hui deux mauvais messages. |
My Government has conveyed its sincere condolences to the Governments and families so sadly affected. | Mon gouvernement a exprimé ses sincères condoléances aux Gouvernements et aux familles si durement touchés. |
The Special Adviser has conveyed his findings to the Secretary-General, including recommendations for preventive actions. | Le Conseiller spécial a transmis ses conclusions au Secrétaire général, en recommandant des mesures préventives. |
President Suleiman has conveyed to me his concern over the presence and activities of extremist groups in Lebanon. | Le Président Suleiman m'a communiqué sa préoccupation concernant la présence et les activités de groupes extrémistes au Liban. |
I also thank the Permanent Representative of Iraq for the extremely valuable information he has conveyed to us. | Je remercie également le Représentant permanent de l'Iraq des informations fort précieuses qu'il a bien voulu nous donner. |
The Mechanism has conveyed its concern about their activities to the authorities of the two countries. | L'Instance a fait part aux autorités de ces deux pays de ses préoccupations quant aux activités de ces deux personnes. |
Your Dean, Excellencies, has conveyed the greetings and good wishes of the Diplomatic Corps, finely expressing your sentiments. | Votre Doyen, Mesdames et Messieurs les Ambassadeurs, a exprimé les vœux du Corps diplomatique, interprétant vos sentiments avec délicatesse. |
We thank Deputy Secretary-General Migiro for her presence and welcome the message of the Secretary-General that she has conveyed to us. | Nous remercions la Vice-Secrétaire générale Migiro de sa présence et accueillons avec satisfaction le message du Secrétaire général qu'elle nous a transmis. |
In particular I wish to greet Archbishop Arul Das and thank him for the sentiments he has conveyed on behalf of you all. | Je désire en particulier saluer Mgr Arul Das, et le remercier des sentiments qu'il a exprimés en votre nom à tous. |
Next I greet Patriarch Nersès Bédros XIX, whom I thank for the kind words with which he has conveyed your common sentiments. | Je salue ensuite le Patriarche Nersès Bédros XIX, que je remercie pour les paroles courtoises par lesquelles il m'a exprimé vos sentiments communs. |
With regard to the case of Daw Aung San Suu Kyi, Japan has conveyed its deep concern to Myanmar's authorities at a high level. | Pour ce qui est du cas de Daw Aung San Suu Kyi, le Japon a fait part de sa profonde préoccupation aux hautes autorités du Myanmar. |
The US State Department has conveyed that the United States aims to lift restrictions on travel, commerce and financial activities with Cuba. | Le Département d’État américain a déclaré que les États-Unis avaient l’intention de supprimer les restrictions sur les voyages, le commerce et les activités financières avec Cuba. |
Even though he usually lives in utter silence he has conveyed 24 commandments or Sutras on the path of discipleship to the emperor Pruthu in ancient times. | Bien qu'il vive généralement dans le silence complet, il a jadis transmis à l'empereur Pruthu 24 commandement ou Sutras relatifs au sentier du discipulat. |
The large turnout at the presidential elections in February has conveyed to us a message of hope and shows that a democratic Haiti is clearly possible. | La participation massive aux élections présidentielles du mois de février est un véritable message d'espoir et montre qu'un Haïti démocratique est tout à fait possible. |
The International Atomic Energy Agency (IAEA) has conveyed to the Security Council a number of reports and resolutions related to the Iran nuclear issue. | L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a transmis au Conseil de sécurité plusieurs rapports et résolutions portant sur la question du programme nucléaire de l'Iran. |
The International Atomic Energy Agency (IAEA) has conveyed to the Security Council a number of reports and resolutions related to the Iran nuclear issue. | L’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) a transmis au Conseil de sécurité plusieurs rapports et résolutions portant sur la question du programme nucléaire de l’Iran. |
I thank you for your kind words and for the courteous greetings that His Majesty King Mohammed VI has conveyed to me through you. | Je vous remercie des aimables paroles que vous m’avez adressées et des salutations courtoises que Sa Majesté le roi Mohammed VI m’a fait parvenir par votre intermédiaire. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !