ensure
- Exemples
One hundred police officers had ensured security. | La sécurité était assurée par une centaine d'agents de police. |
Local-government reforms had ensured greater participation by women in the political process. | Les réformes de l'administration locale permettent aux femmes de participer davantage au processus politique. |
The authorities had ensured that a minimum number of limitations were imposed on that freedom. | Les autorités ont veillé à imposer le minimum de restrictions à cette liberté. |
NGOs had ensured full participation of children in the study. | Les ONG ont fait en sorte que les enfants soient des participants à part entière. |
In same time, two two-seaters TF-18A of drive had ensured the essence of the program of evaluation. | Dans le même temps, deux biplaces TF-18A d'entraînement avaient assuré l'essentiel du programme d'évaluation. |
Previously the children had ensured that this was in accord with Our Lady's wishes. | Auparavant, les enfants s'étaient assurés que tout cela était en accord avec les désirs de la Sainte Vierge. |
There was no evidence showing that prior to its deliberations, the local committee on contracts had ensured that this condition was met. | Rien ne permettait de prouver qu'avant de délibérer, le comité s'était assuré que cette condition était remplie. |
The national policy and subsequent guidelines had ensured the translation of the provisions of those basic laws into reality. | La politique nationale et les directrices adoptées par la suite ont garanti la bonne application de ces dispositions juridiques. |
He said that the early set-up of disease surveillance mechanisms had ensured there had been no outbreak of communicable diseases. | Il a dit que la mise en place rapide de mécanismes de surveillance des maladies avait permis d'éviter des épidémies. |
That reform had rendered elections more transparent and, above all, had ensured greater participation by the population in the democratic process. | Cette réforme a renforcé la transparence des élections et, surtout, accru le taux de participation de la population au processus démocratique. |
Each Division had ensured that its programme of work reflected concerns and outcomes of the Mid-term Review. | Chaque division avait veillé à ce que son programme de travail tienne compte des préoccupations et des conclusions formulées lors de l'examen à mi-parcours. |
UNICEF had ensured the involvement of children and adolescents at all stages of the consultations held in preparation for the study. | L'UNICEF a veillé à ce que les enfants et les adolescents participent à toutes les étapes des consultations organisées pour préparer cette étude. |
The shared vision behind Janshala and the synergy and correlation of the activities of the various partners had ensured maximum impact. | L'existence d'une vision commune du programme, outre la synergie et l'harmonisation des activités des différents partenaires, a assuré un impact maximal. |
The OIG was able to confirm that appropriate oversight arrangements had ensured that all grant funds were properly utilized and produced very good results. | L'OIG a pu confirmer que des mesures de supervision appropriées avaient permis de garantir que toutes les subventions accordées avaient été utilisées convenablement et produisaient d'excellents résultats. |
After we received the petition, the Commission asked the Austrian Government how it had ensured that the directive was properly applied in this project. | Après avoir reçu la pétition, la Commission a demandé au gouvernement autrichien comment il avait garanti l'application correcte de la directive dans le cadre de ce projet. |
Moreover, when the eight indictments were submitted for confirmation in 2005, the Prosecutor had ensured that these cases were ready for trial. | En outre, avant de présenter pour confirmation les huit actes d'accusation susmentionnés en 2005, le Procureur s'est assuré que les affaires concernées étaient déjà en état d'être jugées. |
Also, the efforts of some United Nations envoys had ensured that newly appointed Governments included a proportion of women ministers at cabinet level. | De plus, les efforts déployés par certains envoyés des Nations Unies ont permis d'obtenir des gouvernements nouvellement nommés qu'ils accueillent en leur sein un certain nombre de femmes ministres. |
That intervention had ensured a competitive auction for the concession in question, which finally resulted in lower energy prices for consumers. | Cette intervention avait assuré l'attribution dans le respect des règles de la concurrence de la concession en question, qui s'était finalement traduite par une baisse des prix de l'énergie pour les consommateurs. |
The development and welfare policies pursued by Sri Lanka since independence had ensured the country a high ranking in the United Nations Human Development Index. | Les politiques de développement et de protection sociale menées à Sri Lanka depuis l'indépendance ont permis au pays d'atteindre un rang élevé, selon l'indicateur du développement humain des Nations Unies. |
The removal of those materials had been carried out by a licensed contractor under the supervision of in-house staff, who had ensured that all the proper precautions were taken. | Les matériaux ont été transportés par un entrepreneur habilité sous la supervision de personnel des Nations Unies, qui a vérifié que toutes les précautions voulues étaient prises. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
