convey
- Exemples
She hoped that her delegation had conveyed a picture of the situation of women in her country to the Committee. | Elle espère que l'exposé de sa délégation a permis au Comité de se faire une idée claire de la situation de la femme libanaise. |
The mission members noted that they had conveyed the same message to the Sudan. | Les membres de la mission ont indiqué qu'ils avaient transmis le même message au Soudan. |
It was alarming, but Vraska remembered what the other half of the note had conveyed. | La situation était inquiétante, mais Vraska se remémora la deuxième partie du message. |
The tragedy of 11 September 2001 had conveyed a clear message that no one was safe. | La tragédie du 11 septembre 2001 a bien montré que personne n'était à l'abri. |
Those delegations had conveyed that message in the hope that the package would facilitate the reaching of a consensus. | Ces délégations espéraient ainsi faciliter le consensus. |
The members of the Organization of the Islamic Conference had conveyed their concerns to the sponsors in informal consultations. | Les membres de l'OCI ont fait part de leurs préoccupations aux coauteurs au cours des consultations informelles. |
There appeared to be no impetus to change the situation, and the report had conveyed an impression of a mood of resignation. | Il semble qu'il n'y ait aucune volonté de changer cette situation, et le rapport laisse une impression de résignation. |
On 1 June 1999 the Attorney General had conveyed the advisory opinion to the Chief Justice of Malaysia. | Le 1er juin 1999, le ministre de la Justice a fait parvenir l'avis consultatif au Président de la Cour suprême de Malaisie. |
The Government had conveyed to the judiciary its wish to comply with the advisory opinion of the International Court of Justice, through various channels. | Le gouvernement a fait connaître au corps judiciaire son souhait de se conformer à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, par divers moyens. |
On that occasion the Prime Minister had conveyed his profound and sincere regret for the injustices that indigenous people continued to consider a traumatic experience. | À cette occasion, le Premier Ministre a exprimé ses profonds et sincères regrets face à des injustices que les autochtones ressentent aujourd'hui encore comme un traumatisme. |
The latter had conveyed messages between the senior leadership and Daw Aung San Suu Kyi, who had since met the Minister of Labour. | Ce dernier a fait office d'intermédiaire entre les autorités du pays et Daw Aung San Suu Kyi, laquelle a déjà rencontré le Ministre du travail. |
To that end, his country had opened a national inquiry to shed light on the matter and had conveyed the results to Japan. | La République populaire démocratique de Corée a pour sa part ouvert une enquête nationale pour faire la lumière sur cette affaire et transmis les résultats au Japon. |
Noting that Australia was the first to acknowledge the areas of disadvantage among its indigenous population especially, he expressed the hope that the delegation had conveyed the Government's firm commitment to redressing that situation. | Notant que l'Australie est la première à reconnaître les domaines où la population autochtone en particulier est défavorisée, il espère que la délégation a su exprimer la ferme intention du Gouvernement de redresser la situation. |
New Zealand took its report to the Committee very seriously as a reflection of its commitment to the Convention, and it hoped that it had conveyed the seriousness as well of its action plan on behalf of women. | La Nouvelle Zélande prend très au sérieux son rapport au Comité, lequel reflète ses engagements envers la Convention et espère avoir démontré également le sérieux de son Plan d'action au nom des femmes. |
With regard to the proposals on treaty body reform, she had conveyed the Committee's view that no decision should be taken on the possible transfer of the Committee and its Secretariat at the present time. | S'agissant des propositions concernant la réforme des organes créés par traité, elle a communiqué l'avis du Comité, à savoir qu'il ne faudrait prendre, pour le moment, aucune décision concernant le transfert éventuel du Comité et de son secrétariat. |
In response to the Secretariat's request for an explanation, Singapore had conveyed its view that there was in fact no deviation. | Le Kirghizistan avait également expliqué que tout son matériel militaire provenait de la Fédération de Russie et qu'il envoyait tout son matériel de lutte anti-incendie à l'extérieur, à savoir au Kazakhstan et en Fédération de Russie, pour les révisions. |
The twelfth session of the Commission on Sustainable Development had conveyed a strong and courageous message to countries as well as to the United Nations regarding further strengthening of the implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. | La douzième session de la Commission du développement durable a adressé aux pays ainsi qu'à l'ONU un message énergique et courageux concernant la poursuite du renforcement de l'application d'Action 21 et du Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !