hécatombe

D'ailleurs les banques US vont affronter en 2012 une nouvelle hécatombe.
Besides US banks will face a new massacre in 2012.
Que peut faire l'Europe aujourd'hui pour arrêter cette hécatombe ?
What can the EU do right now to stop these deaths?
Mais ça aurait pu être une hécatombe.
But it could have been a massacre.
Ce sera une hécatombe.
It will be a bloodbath.
Nous pleurons les victimes de cette hécatombe et nous exprimons nos sincères condoléances à leurs familles.
We mourn the victims of this bloodshed and express our sincere condolences to their bereaved families.
Ce sera une hécatombe.
It's gonna be a bloodbath.
Nous n'avons aucune autre information sur les raisons de cette hécatombe.
No further information as to the cause of this disaster is available at this time.
Ce sera une hécatombe.
It's going to be a bloodbath.
Ce sera une hécatombe.
It'll be a bloodbath.
Le Parlement européen doit jouer un rôle moteur pour arrêter cette hécatombe.
Let us, the European Parliament, lead the way in preventing these deaths.
Pourquoi cette enquête s'est-elle transformée en hécatombe ?
I want to know how these inquiries have turned into such disasters.
Ce sera une hécatombe.
It'll be a blood bath.
Ce sera une hécatombe.
There'll be a bloodbath.
Un trait de plume fera une hécatombe.
They'll draw a line and get rid of everything below it.
C'est une hécatombe.
There are so many.
Au milieu de l’hécatombe il semble que notre pays aussi chaotique soit-il, a engendré une culture unique, de qualité.
In the medium of the hecatomb it seems that our so chaotic country is it, generated a single culture, of quality.
Le rapport demande que des dispositions soient prises par les employeurs pour, sinon mettre fin à cette hécatombe, du moins la limiter.
The report asks for employers to make arrangements at least to limit the carnage, if not to put an end to it.
À gauche, quelle hécatombe depuis les temps pas si lointains où elle dirigeait plus des deux tiers des gouvernements de l’Union.
What a massacre there has been on the left since the time, not so long ago, when it controlled more that two-thirds of the governments of the EU.
Au-delà du drame humain, quelles seront les conséquences pour des sociétés déjà si vulnérables, confrontées demain à une véritable hécatombe sans précédent dans l'histoire moderne ?
Over and above the human tragedy, what will the consequences be for societies that are already so vulnerable when confronting this truly unprecedented cataclysm of recent times?
Outre leur caractère dramatique pour les éleveurs, cette hécatombe et les mesures sanitaires prises en urgence ont eu des conséquences qui dépassent largement le cadre agricole.
Quite apart from the tragic consequences for farmers, the effects of this catastrophe and the urgent sanitary measures implemented have reached far beyond the agriculture sector.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
le crochet