Everyone grieves in his own way and his own... time.
Chacun fait son deuil à sa manière et en son... temps.
It grieves me that I've never loved anyone.
Il me chagrine que je n'ai jamais aimé personne.
When your heart grieves, My heart grieves as well.
Lorsque ton cœur est bléssé, Le mien l'est aussi.
It grieves me to say it, but times are hard.
Vous m'en voyez désolé, mais les temps sont durs.
And that is what grieves me the most.
Voilà bien ce qui me cause la plus grande peine.
Everybody grieves in their own way.
Tout le monde vit son chagrin à sa façon.
She grieves for the thief.
Elle pleure pour le voleur.
Doctor, it grieves me to see you here.
Il m'est fort pйnible de vous voir en si fвcheuse posture...
No, it's just that everyone grieves differently and this team is no exception.
Non, c'est juste que tout le monde pleure différemment et cette équipe ne fait pas exception.
Not everyone grieves the same way.
Tout le monde ne gère pas sa tristesse de la même façon.
And that is what grieves me the most.
Ce qui me chagrine le plus !
Everyone grieves in their own way.
Chacun fait son deuil à sa manière.
Everyone grieves in their own way.
Chacun fait son deuil à sa façon.
No one grieves more than I!
Personne n'est plus triste que moi.
Everybody grieves, but some people have a certainty that helps them cope with grief.
On fait le deuil, mais certains ont une croyance qui les aide à faire face à la peine.
It grieves me to have violated some laws, but to achieve a greater good and an absolute necessity.
Il me désole d'avoir enfreint certaines lois, mais de parvenir à un plus grand bien et une nécessité absolue.
It grieves me that the Parliament has today thrown a series of unnecessary inconsistencies into our Report.
Cela me désole que le Parlement ait introduit aujourd’hui toute une série d’incohérences inutiles dans notre rapport.
In this way, Frank grieves.
Il gère son chagrin comme ça.
I have waited for America to REPENT and yet this nation only grieves ME, Angers ME!
J'ai attendu que Etats-Unis REPENTENT et pourtant cette nation ne fait que M'attrister. ME met en colère !
As my point of departure I chose to speak about the scarcity of vocations: this grieves the soul.
J’ai pris comme point de départ, pour parler de cela le manque de vocations : cela attriste l’âme.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
hanté