être

Aussi aimerais-je que vous fussiez ma femme.
That's why I would like you to be my wife.
J'aimerais que vous fussiez libre de coeur, cela me suffirait amplement.
I wish your heart were independent. That would be enough for me.
J'eusse aimé que vous fussiez là.
I wish you had been there.
Si j'ignorais que vous veniez acheter des chevaux, j'aurais espéré que vous fussiez là pour moi.
If I did not know that you had come down here to buy horses, I would be hoping that you had come down here to see me.
20 Mais vous, l'Éternel vous a pris, et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l'Égypte, afin que vous fussiez un peuple qui lui appartînt en propre, comme vous l'êtes aujourd'hui.
But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.
Je doutai si vous vous fussiez rendu compte de cette étoile en bleu.
I wondered if you noticed that star in blue.
Je crois que c’était avant que vous ne fussiez là, Watson.
I think it was before your time, Watson.
Or je voudrais que vous fussiez sans inquiétude.
But I would have you without carefulness.
Je voulais d'ailleurs que vous vous fussiez vous-même en quelque sorte familiarisé avec votre sublime dignité et que vous eussiez recueilli d'abondantes grâces de l'exercice de votre sacré ministère.
I wanted besides for you yourself in some measure to get accustomed to your sublime dignity and build up a store of graces from the exercise of your sacred ministry.
Je voulais d’ailleurs que vous vous fussiez vous-même en quelque sorte familiarisé avec votre sublime dignité et que vous eussiez recueilli d’abondantes grâces de l’exercice de votre sacré ministère.
I wanted besides for you yourself in some measure to get accustomed to your sublime dignity and build up a store of graces from the exercise of your sacred ministry.
II Cor 2,4. Car je vous ai écrit dans une grand affliction et le coeur serré, avec beaucoup de larmes ; non pour que vous fussiez attristés, mais pour que vous sachiez quelle charité surabondante j'ai pour vous.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
jeter un sort à