freiner
- Exemples
Il a été signalé qu'un certain nombre de problèmes freinaient l'introduction et l'expansion des TIC au service du développement. | The Secretary-General strongly stressed the need to sustain such efforts over the long term. |
Ils sont arrivés à la conclusion que ce programme permettrait de résoudre certaines des difficultés qui freinaient le libre-échange. | They concluded that the Food Standards Programme would be a solution to some of the difficulties that were impeding free trade. |
Les représentants du Costa Rica ont fait valoir l'existence de certains groupes dans la société qui freinaient la mise en œuvre de la Convention. | The representatives of Costa Rica had mentioned that some groups in society had been obstacles to progress in implementing the Convention. |
Les signatures numériques en mode cloud basées sur des standards éliminent les obstacles qui freinaient l'adoption des signatures électroniques en Europe et dans le reste du monde. | Standards-based digital signatures in the cloud remove the barriers that have hampered adoption of electronic signatures in Europe and around the world. |
Cela étant, l'absence d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux et la diversité des lois et des procédures freinaient souvent la coopération entre les services de répression des différents pays. | However, absence of bilateral or multilateral arrangements and differing legal and procedural requirements often inhibited cooperation among law enforcement agencies in various countries. |
Les fondateurs du Programme sur les normes alimentaires sont arrivés à la conclusion que ce programme permettrait de résoudre certaines des difficultés qui freinaient le libre-échange. | The founders concluded that the Food Standards Programme would be a solution to some of the difficulties that were impeding free trade. |
Cette situation s'est aggravée depuis quelques années, avec l'abolition des lois qui freinaient le transit et le transport à destination de pays voisins et en provenance de ces pays. | That situation had worsened a few years before with the abolition of laws which restricted transit and transport links with neighbouring countries. |
Les participants ont étudié ensemble les moyens de régler les problèmes logistiques qui freinaient le lancement des processus d'identification des populations et d'inscription sur la liste électorale. | At the meeting, ways of addressing the logistical constraints that were impeding the launching of the identification and voter registration processes were discussed. |
Plusieurs participants ont dit que les actuels régimes internationaux des droits de propriété intellectuelle limitaient les possibilités pour la science et la technologie de contribuer au développement et freinaient le transfert de technologie. | Several participants said that current international intellectual property regimes limited the potential of science and technology to contribute to development and hampered the transfer of technology. |
L'insécurité liée au développement de la criminalité ainsi que la question non réglée des ex-combattants et le fort taux de chômage, entre autres, freinaient la réintégration des populations qui revenaient dans le pays. | Insecurity due to a rise in crime and also the unsettled issue of ex-combatants and high unemployment remained some of the threats to the reintegration of returning populations. |
Toutefois, certains ont indiqué que les dépenses de surveillance et d'évaluation et le coût de la création d'une base de données sur la désertification ajoutés au manque de ressources financières et au caractère limité des moyens disponibles freinaient particulièrement les progrès dans ce domaine. | However, some reported that the expense of monitoring and assessment and of establishing a database on desertification combined with lack of financial resources and lack of, or limited, capacity was slowing progress in this area in particular. |
L'arrêté adopté en décembre de la même année concernant la préparation et la mise en oeuvre des programmes scientifiques de l'État a apporté une solution nouvelle et complexe aux problèmes scientifiques et technologiques qui freinaient le développement de l'économie et de la culture du pays. | The resolution adopted in December of the same year concerning the preparation and implementation of State scientific programmes provided for a new complex solution to the scientific and technological problems important for the development of the country's economy and culture. |
Au cours des expériences animales, les chercheurs ont clairement mis en évidence que toutes les substances qui freinaient l’action de l’insuline permettaient d’augmenter l’espérance de vie. | Animal experiments have clearly demonstrated that any substance capable of restricting the effects of insulin helps increase life expectancy. |
La quasi-totalité des orateurs ont fait observer que le manque de ressources financières était un des grands facteurs qui freinaient l'application du Programme d'action de la Barbade. | The lack of financial resources was highlighted by nearly all speakers as a key factor regarding implementation of the BPOA. |
