fonder
- Exemples
Un communisme qui se fonderait sur des bases idéalistes serait une absurdité inacceptable. | A communism founded on idealist bases would be an unacceptable absurdity. |
Pourquoi on fonderait pas une communauté ? | Why couldn't we start a community? |
Et on fonderait une famille. | And then we would start a family. |
Le traitement se fonderait sur l’article 6, paragraphe 1, lettre d) du RGPD. | Then the processing would be based on Art. 6(1) lit. d GDPR. |
Le traitement se fonderait alors sur l’art. 6, § 1, point d) du RGPD. | Then the processing would be based on Art. 6(1) lit. d GDPR. |
Aucune entreprise ne fonderait son travail sur ce type de logiciels. | There also won't be many companies that base their business on this type of software. |
Le traitement se fonderait alors sur l'article 6, paragraphe 1, lettre a, du RGPD. | Then the processing would be based on Art. 6(1) lit. d GDPR. |
On fonderait une famille. | We could have a family. |
On ne voit pas bien sur quelles considérations pratiques ou politiques ce principe se fonderait. | The practice or policy considerations on which such a principle would be based was unclear. |
Chaque partenaire se fonderait sur ses priorités et sur les succès et échecs qu'il avait enregistrés dans le passé. | Each partner would thus reflect their priorities and experiences in terms of successes and failures. |
Cette étape se fonderait sur les valeurs limites et le cycle de tests utilisés à l'heure actuelle pour les voitures particulières. | This stage would be based on limit values and test cycles that currently apply to passenger cars. |
Le programme se fonderait sur un ensemble de principes, notamment celui selon lequel les règles d'origine devraient être objectives, compréhensibles et prévisibles. | It would be based upon a set of principles, including making rules of origin objective, understandable and predictable. |
Ils ont aussi décidé que chacun se fonderait sur ce texte pour décider quelles disciplines réglementaires inscrire à titre d'engagements additionnels. | They also agreed that each would use the text as a tool in deciding what regulatory disciplines to undertake as additional commitments. |
Au-delà de ce niveau, le groupe spécial estimerait que le fait en cause est établi et fonderait sa décision, entre autres choses, sur ce fait. | Above this level, the panel would consider the fact at issue as established and would base its decision, among other things, upon this fact. |
Toutefois, selon l’Allemagne, seule l’élimination des matières des catégories 1 et 2 fonderait le calcul de la redevance, et non la mise à disposition de capacités supplémentaires. | Unwrought aluminium alloys (excluding aluminium powders and flakes) |
Toutefois, selon l’Allemagne, seule l’élimination des matières des catégories 1 et 2 fonderait le calcul de la redevance, et non la mise à disposition de capacités supplémentaires. | Silver, unwrought or in powder form (including plated with gold or platinum) |
Les critères sur lesquels le tribunal fonderait cette décision n'étaient pas précisés dans le commentaire, qui renvoyait simplement aux règles générales de droit international privé du tribunal compétent. | The criteria on which the court would base that decision were not specified in the commentary, which merely referred to the general rules of private international law of the forum. |
Toutefois, selon l’Allemagne, seule l’élimination des matières des catégories 1 et 2 fonderait le calcul de la redevance, et non la mise à disposition de capacités supplémentaires. | According to Germany, however, only the disposal of category 1 and 2 material forms the basis for charges, not the provision of capacity for epidemics. |
Il collaborerait avec les parties prenantes nationales et internationales pour mettre au point un plan de réforme pénale sur lequel se fonderait l'évolution du système à moyen et long terme. | The Unit would work with national and international stakeholders to develop a penal reform development plan that would guide the medium and long-term development of the system. |
Néanmoins, la commission a conclu au cours de sa réunion de lundi que ce serait sur cette décision même que se fonderait la position officielle du Président, et donc du Parlement. | Nonetheless, the committee concluded in its meeting on Monday that that very decision would form the basis of the President's, and thus Parliament's, official position. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !