fan
- Exemples
Cards in the foundations are fanned from left to right. | Les cartes sur les fondations s’éventent de gauche à droite. |
This flame wishes to be fanned by stillness and prayer. | Cette flamme veut se déployer pleinement dans le silence et la prière. |
It fanned the flame of our passion. | Elles ont accru la flamme de notre passion. |
Over the centuries, the city fanned out from the bay to the west and south. | Au fil des siècles, la ville s’est étendue de la baie vers l’ouest et vers le sud. |
Karl Lueger merely recognized how anti-Semitism, fanned in the right circumstances, could yield enormous political dividends. | Karl Lueger se contentait de reconnaître que l’antisémitisme attisé dans des circonstances favorables pouvait engendrer d’énormes dividendes politiques. |
Although irresponsible behaviour by speculators is not the cause, it has fanned the flames of the euro crisis. | Même si le comportement irresponsable des spéculateurs n'a pas provoqué la crise de l'euro, il l'a attisée. |
For some reason it is the fights, despite the naturalness of this phenomenon, fanned with fables and myths. | Pour une raison quelconque, ce sont les combats, malgré le caractère naturel de ce phénomène, attisé par des fables et des mythes. |
Unfortunately, in a few unfortunate instances, the media at both the national and international levels have, consciously or unconsciously, fanned the flames of intolerance. | Malheureusement, dans certains cas regrettables, les médias nationaux et internationaux ont, consciemment ou non, attisé le feu de l'intolérance. |
In the valley beneath their shadows, amidst multitudes of enemies, friends and allies fanned out, preparing to put his plan into action. | Sous leur ombre, dans la vallée, parmi des multitudes d’ennemis, ses amis et ses alliés se mettaient en position pour mettre son plan à exécution. |
I do not know what the role of Pakistan has been but it has certainly fanned the flames of war. | Je ne sais pas quel a été le rôle joué par le Pakistan, mais il est certain que l'on a soufflé sur le feu de la guerre. |
As members know, the Sudan suffers more than most other countries from this problem, which fanned the flames of the tribal wars in the west. | Comme chacun le sait, le Soudan, plus qu'aucune autre partie, connaît ce problème qui a attisé les flammes des guerres tribales dans l'ouest. |
Yet it is being exploited, and international forces and companies have certainly fanned the flames of the war in Darfur and elsewhere to promote their energy interests. | Et pourtant, il est exploité et les entreprises et forces internationales ont certainement attisé les flammes de la guerre au Darfour et ailleurs, pour favoriser leurs intérêts énergétiques. |
California, do you not feel the heat of MY anger as I YAHUVEH fanned the fires with MY breath and blew flames on you. | Californie, est-ce que vous ne sentez pas la chaleur de MA colère alors que MOI, YAHUVEH, J’ai avivé le feu avec MON souffle et J’ai soufflé les flammes sur vous. |
The Mopping Machine with the LED light can illuminate small dirt and stains on the floor, and the sprayer can spray the fanned mist to wet the floor. | La machine à laver avec la lumière LED peut éclairer la petite saleté et les taches sur le sol, et le pulvérisateur peut pulvériser la brume ventilée pour mouiller le sol. |
So this acquisition instinct that we have and which has been very much fanned and has been made into a big sort of a quality in the West, we should try to see it clearly. | Donc cet instinct d’acquisition que nous avons et qui s’est vraiment beaucoup déployé et a été transformé en une sorte de grande qualité en Occident, nous devrions essayer de l’identifier clairement. |
On the other hand, the Ox regains his fighting strength to confront and defuse the various conspiracies that gradually, discreetly fanned by jealousy and ambient mediocrity, develop within his work environment. | D’un autre côté, le Buffle retrouve sa force de lutteur pour affronter et désamorcer les diverses conspirations qui progressivement, discrètement attisées par la jalousie et la médiocrité ambiante, se développent au sein de son environnement de travail. |
Even Germany was swept by a Dior craze fanned by glamorous Dior fashion shows staged between 1949 and 1953 and the royal progress of the master himself through West Germany in 1955. | Même l'Allemagne a été emportée par la folie Dior, éblouie par ses défilés glamour entre 1949 et 1953, et par le voyage en grande pompe du maître lui-même en Allemagne de l'Ouest en 1955. |
We fanned the flames with weak regulation, intentional obfuscation of facts, and a callous disregard for the ecosystems, species, and, yes, people closest to the flames. | Nous avons attisé les flammes avec une réglementation trop indulgente, la dissimulation intentionnelle des faits, et un mépris sans bornes pour les écosystèmes, les espèces et les gens, oui les gens, qui sont les plus proches des flammes. |
In effect, such are the values that fanned the admiration of the persons who had the privilege to know Him or encounter Him, and also marked those who embraced His teaching. | Ce sont en effet de telles valeurs qui ont suscité l'admiration des personnes qui ont eu le privilège de le connaître ou de le rencontrer, et qui ont marqué celles qui ont accueilli son enseignement. |
When his father asked him to address the audience in English and Hindi, the flame of expectation that young Prem would succeed his father was fanned, but there was no indication that things would happen so quickly. | Quand son père lui demanda de parler au public en Anglais et en Hindi, la lueur d’espoir que le jeune Prem succèderait à son père s’enflamma, mais rien n’indiquait que cela arriverait si vite. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !