envisager
- Exemples
De nombreux citoyens du Caire vivent dans ce que les expatriés envisageraient des logements insalubres. | Many citizens of Cairo live in what expats would consider sub-standard housing. |
Le Secrétaire exécutif espérait que les États-Unis envisageraient de participer à une telle force. | The Executive Secretary hoped the United States might consider involvement in such a force. |
Un grand nombre d'autres pays, du Sri Lanka jusqu'à l'Argentine, envisageraient également d'y adhérer. | A host of other countries, from Sri Lanka to Argentina, are also reportedly considering joining. |
Les militants envisageraient de faire appel de ces conditions devant la haute cour de Kuantan. | Reportedly, the activists will appeal this condition in the High Court in Kuantan. |
La Humane Society présumait donc que ces navires envisageraient de poursuivre leurs activités de pêche au filet dérivant. | The Society thus assumed that those vessels would plan to continue their drift-net fishing activities. |
Les Eglises envisageraient peut-être, un jour, la possibilité de faire un compromis avec nous si elles le jugeaient opportun. | The Churches would perhaps, one day, contemplate the possibility of compromising with us, if they judged it expedient. |
Selon toute probabilité, les diverses juridictions envisageraient les questions différemment, avec des normes de protection différentes. | There would be a likelihood of different national jurisdictions approaching the issues differently and with different standards of protection. |
Certains pays ont recensé des produits écologiques qu'ils envisageraient d'inclure dans les négociations. | Some countries have identified environmentally preferable products (EPPs) that they would like to be considered for inclusion within the scope of the negotiations. |
A cet égard, la Directrice exécutive voudra peut-être proposer l'examen de plusieurs options qui envisageraient différents niveaux de financement projeté. | In this connection, the Executive Director may wish to propose consideration of several options which would contemplate different levels of projected funding. |
Les leçons tirées de cette expérience pourraient servir à d'autres organes conventionnels qui envisageraient d'adopter cette formule. | The lessons learned from this experience could be drawn upon by other treaty bodies that may wish to consider adopting this type of approach. |
Elle se demande si les autorités envisageraient d'interdire la pratique de la dot dans le cadre d'une révision du Code de la famille. | She wondered whether the authorities would consider prohibiting the dowry system under a revised Family Code. |
Si ce dispositif marchait, les FDI envisageraient la possibilité d'encercler de tranchées analogues d'autres villes de Cisjordanie, ont indiqué des sources militaires. | If it worked, IDF would consider encircling other cities in the West Bank with similar trenches, military sources said. |
D'autres États ont fait savoir qu'ils envisageraient de déployer des troupes pour s'associer à l'arrangement multinational actuel, dans le cadre d'une force de sécurité régionale. | Other States have indicated that they will consider deploying troops to join the current arrangement, as part of a regional multinational security force. |
Le risque de déflation a encouragé plusieurs banques centrales à indiquer qu'elles envisageraient au besoin un nouveau desserrement de la politique monétaire. | The possibility of deflation has encouraged a number of central banks to indicate that they would consider the possibility of further monetary easing if necessary. |
Ils n’envisageraient pas d’insulter ces travailleurs en les accusant de dumping, car le recrutement de ceux-ci est souvent financé au moyen de subventions publiques. | They would not consider insulting these workers by branding them with the label of dumping, because their recruitment is often even funded by state subsidy. |
Applaudissant toute nouvelle adhésion à ces traités, elle espérait que les États qui ne l'avaient pas encore fait envisageraient d'y devenir partie en 2004. | That delegation welcomed further adherence to the treaties and hoped that States that had not yet accepted those treaties would consider becoming parties in 2004. |
Les États intéressés pourraient être contactés pour savoir s'ils envisageraient d'apporter aux États qui cherchent à recouvrer des avoirs un soutien qui constituerait une forme d'aide extérieure. | Interested States can be approached about providing support for the State seeking recovery of assets as a form of foreign aid. |
Applaudissant toute nouvelle adhésion à ces traités, elles comptaient que les États qui ne l'avaient pas encore fait envisageraient d'y devenir parties en 2005. | Those delegations welcomed further adherence to the treaties and hoped that States that had not yet accepted those treaties would consider becoming parties in 2005. |
Un certain nombre de participants ont indiqué que leurs gouvernements envisageraient de verser des contributions additionnelles pour grossir l'enveloppe retenue pour la troisième reconstitution des ressources. | A number of participants indicated that their governments would consider making additional contributions so as to further raise the level of the third replenishment. |
Nous ne sommes donc pas dans la même situation que les entreprises qui, sous la pression de la crise, envisageraient certainement de réduire leurs investissements dans la recherche et développement. | Because of the pressures, they would certainly consider reducing investment in research and development. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !