entamer
- Exemples
Une nouvelle professeur entamait son premier jour de classe. | A new teacher was starting her first day of classes. |
Ceci avait paru utile du fait que la Commission entamait un nouveau quinquennium. | This seemed appropriate since the Commission was entering a new quinquennium. |
Ceci avait paru utile du fait que la Commission entamait un nouveau quinquennium. | This seemed appropriate since the Commission was entering a new five-year period. |
J'ai été un poids alors qu'il entamait sa nouvelle vie. | I was a burden for him as to repeat these in this country. |
Il y a 15 ans, l'Assemblée entamait le débat sur la réforme du Conseil de sécurité. | Fifteen years ago, the Assembly initiated discussions on the reform of the Security Council. |
Je croyais qu'on entamait une relation. | I thought we had something! |
Au début des années 1990, l’Allemagne entamait sa transition vers les énergies renouvelables principalement avec l’énergie éolienne. | Wind power Germany began switching to renewables primarily with wind power in the early 1990s. |
Aujourd’hui, avec Gideon à leur tête, cette armée hétéroclite—l’armée de Zendikar—entamait sa marche pour reprendre Porte des Mers aux Eldrazi. | Now, with Gideon at their head, this ragtag army—Zendikar's army—began its march to retake Sea Gate from the Eldrazi. |
Sagias avait conseillé le gouvernement du socialiste Simitis dans les années 1990 au moment où celui-ci entamait un important programme de privatisations. | Sagias had advised the government of the Socialist Simitis in the 1990s at a time when it was undertaking a major program of privatisations. |
Le Haut-Karabakh entamait ainsi le processus de sécession d'avec l'Azerbaïdjan au nom de son droit à l'autodétermination. | Thus, the process of secession from Azerbaijan was instituted. This was claimed to be on the basis of the right to self-determination. |
Au moment de l’émission du prêt, la courbe de rendement britannique entamait une évolution à la baisse, comme elle l’a fait en 1999. | At the time the loan was issued, the UK yield curve was downward sloping as it had been in 1999. |
Il y a quatre ans, je me présentais pour la première fois devant cette Assemblée mondiale pour annoncer que la Colombie entamait une ère de sécurité démocratique. | Four years ago I attended this global forum for the first time to announce that Colombia was beginning an era of democratic security. |
Alors que le Brésil entamait une longue convalescence, Lúcio voulut trouver un moyen de mettre un peu de baume au cœur des gens qui l’entouraient. | As Brazil began the long process of recovery, he wanted to find a way to lift the spirits of those around him. |
J’ai fermé les yeux tandis que mon corps entamait un mouvement de flottement d’avant en arrière comme une plume qui descend avec légèreté vers le sol. | I closed my eyes as my body began a back and forth floating motion like that of a feather gently settling down to earth. |
Le 28 mai, alors qu'il entamait les préparatifs, le Rapporteur spécial a envoyé une autre lettre au Vice-Ministre des affaires étrangères, lui demandant à nouveau une réponse. | While beginning preparatory work for the mission, the Special Rapporteur sent another letter to the Deputy Foreign Minister on 28 May, reiterating his request for feedback. |
Tom Cave (Ford Fiesta R5) entamait cette dernière étape à la deuxième place, mais Éric Camilli (Ford Fiesta R5) le suivait de près. | Britain's Tom Cave started the final day in second place, but with Eric Camilli breathing down his neck, he knew he couldn't slacken his pace. |
Il s'agissait d'une Communauté qui ne disposait même pas d'un Parlement européen élu au suffrage universel et qui entamait les négociations pour l'adhésion des pays du Sud, la Grèce, l'Espagne et le Portugal. | It was a Community that did not even have a European Parliament elected through universal suffrage, and which was beginning the negotiations on the accession of the southern countries: Greece, Spain and Portugal. |
Dans un premier temps, ce bâtiment servit d’usine d’électricité, connue comme la Casaramona, et reflétait l’espérance naissante d’un renouveau dans la ville qui entamait alors son processus de développement. | The building was first used as an electricity factory known as the Casaramona, and marked the beginning of a belief in the city that it was starting the process of development. |
Action complémentaire. Un prisonnier en grève de la faim risque d’être nourri de force Après avoir annoncé qu’il entamait une grève de la faim le 19 mai dernier, Mansour Minguelov, 39 ans, Détention | After announcing a hunger strike on 19 May, Mansur Mingelov, 39, who was sentenced to 22-year imprisonment after unfair trial, is being threatened with force feeding. |
Le juge a continué en assignant Rafael Maldonado en justice, déclarant que l'avocat l'avait diffamé et a menacé de le dénoncer aux autorités concernées s'il entamait une telle action dans le futur. | The judge went on to issue a writ against Rafael Maldonado, saying that the lawyer had slandered him and threatening to report him to the relevant authorities should he initiate similar actions in the future. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !