entacher

Mais ces résultats étaient entachés d'une forte incertitude.
However, those results were subject to a considerable level of uncertainty.
Nous partageons pleinement l'évaluation selon laquelle ces procès ont été entachés de graves irrégularités.
We fully share the assessment that those trials were gravely flawed.
En outre, nous ne serions pas entachés par toutes ces affaires de scandale économique.
In addition, we would also be free of all such cases of economic scandal.
Oui, ils sont tous... Comment on dit quand ils sont tous entachés ?
Yeah, I mean, they're all... what do you call it when they're all smudged out?
Les dossiers de la plupart de ces détenus préventifs sont entachés de sérieuses irrégularités judiciaires.
The cases of most of those being held in pre-trial detention are affected by serious judicial irregularities.
Comment on dit quand ils sont tous entachés ?
Yeah, I mean, they're all... what do you call it when they're all smudged out? Redacted.
Les deux procès qui ont déjà eu lieu ont été entachés des mêmes erreurs et irrégularités de procédure.
Two trials have already taken place, both of which contained similar errors and irregularities of procedure.
Ces efforts ne doivent pas être entachés par le mauvais exemple du Collège européen de police.
These efforts should not be tainted by the bad example set by the European Police College (CEPOL).
Ainsi excluons-nous systématiquement les investissements entachés de risques significatifs dans les domaines environnemental, social et de gouvernance (critères ESG).
This enables us to exclude investments that involve significant risks relating to environmental, social and governance factors (ESG criteria).
Même si plusieurs scientifiques ont estimé la température moyenne de l'espace intersidéral, leurs calculs étaient entachés d'erreurs pour deux raisons.
Although there were several previous estimates of the temperature of space, these suffered from two flaws.
Les transports et les télécommunications, qui sont déterminants pour l'universalisation des services essentiels, sont deux domaines souvent entachés de pratiques anticoncurrentielles.
Transport and telecommunications, which are critical for achieving universal access to essential services, are two sectors often beset by anti-competitive practices.
Les succès marqués sur le plan des activités liées à la négociation et à l'application d'accords de paix sont malheureusement entachés par certains échecs aux conséquences effroyables.
Our record of success in mediating and implementing peace agreements is sadly blemished by some devastating failures.
Nous n'intervenons pas dans les systèmes britannique et américain, entachés par la fraude électorale, comme il l'a fait lors de sa première élection.
We do not interfere with their systems in America and Britain, where they steal elections, as he did during his first election.
Toutefois, les élections parlementaires qui se sont tenues récemment étaient, de l'avis des observateurs internationaux, entachés de graves irrégularités.
The recent parliamentary elections, while advancing the democratic process in Tajikistan, were, in the view of international observers, seriously flawed, however.
Les enquêtes menées sur les irrégularités systémiques au titre de l'article 26, paragraphe 1, de la décision 2004/904/CE portent sur tous les projets susceptibles d'en être entachés.
Investigations of systematic irregularities under Article 26(1) of Decision 2004/904/EC shall cover all projects liable to be affected.
Personnellement, je salue cette opportunité qui répond à la critique fréquente de déficit démocratique dont les processus décisionnels de l'Union sont entachés.
I personally welcome this new opportunity, which responds to the frequent criticism that the functioning of the EU has a democratic deficit in its decision-making processes.
Les systèmes de contrôle et de surveillance n’étaient pas encore pleinement opérationnels, ils ne fonctionnaient pas encore efficacement et les paiements restaient largement entachés d’erreurs.
The supervision and monitoring systems were not yet fully installed, were not yet operating effectively, and payments continue to be largely blighted by errors.
C’est que la plupart des exemples que ces littératures auraient pu me fournir sont entachés de puérilité, pour la seule raison qu’elles s’adressent aux enfants.
This is because most of the examples which these literatures could have furnished me with are tainted by puerility, for the simple reason that they are addressed to children.
Les élections législatives et le référendum d’octobre 2004 sérieusement entachés d’irrégularités montrent à quel point le Belarus est à la traîne en termes de développement démocratique.
The seriously flawed conduct of the parliamentary elections and the referendum in October 2004, show how far Belarus is lagging behind in terms of democratic development.
Les préparatifs en vue des élections générales en Arménie ont été entachés par d'apparentes tentatives visant à bâillonner les activités en ligne des journalistes, et par au moins un incident de désinformation.
The lead-up to general elections in Armenia was marred by apparent attempts to thwart the online activities of journalists and at least one incident of fake news.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
le corbeau