enrayer

Les eaux Mikvé doit être de l'eau fraîche qui n'a jamais été enrayée.
The Mikvah waters must be fresh water that has never been contained.
Après quelques minutes, notre chute fut enrayée.
After a few minutes we had checked our fall.
Cette tendance dangereuse doit être enrayée.
This dangerous trend must be stopped.
C'est ainsi que la dynamique a été progressivement enrayée.
And so the momentum was gradually lost.
La machine est enrayée.
The machine is jammed.
La prolifération nucléaire doit être enrayée de manière énergique, collective et le plus tôt possible.
Nuclear proliferation needed to be curbed decisively, collectively and in a timely manner.
Le Gouvernement considère cette situation comme une évolution préoccupante qui doit être enrayée par tous les moyens.
The Government sees this as a serious development that must be countered by all possible means.
Dans l'État du Shan, l'érosion des bassins versants d'importance stratégique n'a toujours pas été enrayée.
In Shan State, the critical watersheds continue to suffer serious soil erosion.
- On sait qu'elle s'est enrayée.
Well, we know it was jammed.
Mais toute menace est enrayée.
It's all being taken care of.
La réduction disproportionnée des ressources du budget ordinaire allouées aux objectifs de développement doit être enrayée sans plus tarder.
The disproportionate allocation of regular budget resources away from the development agenda must be reversed without further delay.
Si elle n'est pas enrayée, ses conséquences seront redoutables pour nos économies, nos sociétés et la vie de nos territoires.
If it is not checked it will have terrible consequences for our economies, our societies and for life in our territories.
Dès lors, on peut dire pour l'instant que la piraterie dans le golfe d'Aden a été enrayée, mais qu'elle se poursuit.
For the time being, therefore, it can be said that piracy in the Gulf of Aden has been contained, but still continues.
La fréquence des épidémies de choléra dans certaines régions du pays, à cause de mauvaises conditions d'hygiène et d'assainissement, n'a jamais pu être enrayée.
The frequency of cholera epidemics in certain regions of the country, owing to poor hygiene and poor sanitation, has never been checked.
Grâce à l'aide humanitaire, elle a pu être enrayée au Soudan du Sud mais la situation continue de se détériorer à l’échelle du pays.
Thanks to aid efforts, it has been pushed back in South Sudan but the food crisis continues to spread across the country.
La tendance à la baisse de l'APD doit également être enrayée, faute de quoi les objectifs du Programme d'action de Bruxelles seront impossibles à atteindre.
The decline in ODA must also be reversed, or the objectives of the Brussels Programme of Action would be unattainable.
La poliomyélite a été enrayée mais ce succès est menacé par l'accès limité aux services de vaccination et à des services de santé de qualité.
Lao People's Democratic Republic has achieved polio-free status but this is threatened by limited access to immunization and quality health services.
Une épidémie d'oreillons s'est déclarée au début décembre 2003 dans la région de Naplouse et n'avait pas été enrayée à la fin de la période examinée.
An outbreak of mumps started early in December 2003 in the Nablus area and did not subside by the end of the reporting period.
Il a démontré que la faim en zone rurale peut être enrayée à peu de frais en aidant les agriculteurs de petite échelle à restaurer leur terre grâce à l’agroforesterie.
He made the case that rural hunger can be reversed at little cost by helping small-scale farmers regenerate their land through agroforestry.
Ainsi, la tuberculose a refait son apparition dans des régions où elle avait été enrayée et elle est manifestement en train de gagner du terrain.
Examples include the resurgence of tuberculosis in areas where it had previously been brought under effective control and the numbers of sufferers are now visibly rising.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la chauve-souris