enraciner
- Exemples
La bonté et la perfection s’enracinent dans la miséricorde. | Goodness and perfection are rooted in mercy. |
Les plantes s'y enracinent très bien et il est idéal pour modeler un sol. | Plants root very well inside and it is perfect for modelling the ground design. |
Arrosées quotidiennement, sans excès, elles s’enracinent généralement sans problème en 2 à 6 semaines. | Watered daily, without excesses, they root, usually, without problems, on 2-6 weeks. |
Les choses qui nous enracinent. | The things that ground us. |
Lorsque ces dernières s’enracinent dans de vraies valeurs humaines, ce serait une grave erreur de les sacrifier. | When the latter are rooted in true human values, it would be a grave mistake to sacrifice them. |
Le monster cropping est très efficace, mais il faudra peut-être une semaine de plus pour que les clones s’enracinent. | Monster cropping is very efficient, but it will take perhaps a week longer for the clones to root. |
Et si le plant est si grand que les branches latérales ploient jusqu’au sol et s’y enracinent de nouveau ? | What if the plant is so huge, the side branches bow all the way down to the ground and root out again? |
Il suffit d’enlever les feuilles du pied, et ils s’enracinent dans un mélange sableux sans qu’il soit besoin de traitements hormonaux. | It is sufficient to take off the inferior leaves and place them in a sandy compound, without any hormonal treatment. |
Soyons pour nos communautés les graines qui les enracinent dans les valeurs comme la compassion, le partage, l'hospitalité, l'intégrité, le pardon et la gratitude. | Let us be the seeds for our communities to be rooted on values such as caring, sharing, hospitality, integrity, forgiveness and gratitude. |
Le cœur doit être préparé à recevoir les principes de vérité, pour qu’ils s’enracinent dans l’âme et se développent par l’expérience de la vie. | The heart must be prepared for the principles of truth, that they may root in the soul and find nourishment in the life. |
Les rapports entre générations sont un terrain où les préjugés et les stéréotypes s’enracinent avec une facilité proverbiale, si bien que souvent nous ne nous en rendons même pas compte. | Relations across generations are a terrain in which prejudice and stereotypes take root with proverbial ease, so much so that we are often oblivious to it. |
Une coopération future plus étroite et plus importante avec la Russie dépendra, par-dessus tout, du fait que la Lettonie, l’Estonie et la Lituanie s’enracinent profondément dans l’Union européenne. | Future stronger and more extensive cooperation with Russia will depend, above all, on Latvia, Estonia and Lithuania putting down deep roots in the European Union. |
Si les jeunes s’enracinent dans ces rêves des anciens, ils arrivent à voir l’avenir, ils peuvent avoir des visions qui leur ouvrent l’horizon et leur montrent de nouveaux chemins. | If young people sink roots in those dreams, they can peer into the future; they can have visions that broaden their horizons and show them new paths. |
Mon soutien au document susmentionné est également dû à la nécessité de promouvoir la démocratie et la stabilité dans la région du Pacifique et d'empêcher que des idéologies extrémistes ne s'y enracinent. | My support for the aforementioned document also relates to the need to promote democracy and stability in the Pacific region and to prevent extremist ideologies from taking root there. |
Quand de telles communautés s’enracinent dans les communautés locales, elles reprennent à leur compte une vision organique de la société où la relation à la terre et aux ancêtres fait partie du sentiment religieux. | When these kinds of community find root in local communities, they take over an organic vision of society where relation to land and ancestry is inherent to religious sentiment. |
C’est le dialogue loyal, le souci réel du bien des personnes et le respect de l’ordre international qui, seuls, peuvent conduire à des solutions dignes d’une région où s’enracinent nos traditions religieuses. | Only honest dialogue, a real concern for the good of people and respect for the international order can lead to solutions befitting a region where our religious traditions are rooted. |
Ces pratiques visant à l’atténuation des risques sont bien implantées dans les États membres et s’enracinent, dans certains cas, dans des traditions culturelles ou dans la législation nationale réglementant les activités des chasseurs. | The Commission shall notify the Central American country concerned in writing of the initiation of an investigation. |
Bernard développe des thèmes qui lui sont propres en fonction de son expérience personnelle et des besoins ecclésiaux de son temps, ils ne sont pourtant pas en rupture avec l’expérience des origines mais souvent s’y enracinent. | Bernard develops themes that are specific on the basis of his personal experience and the ecclesial needs of his time, they are yet not rupture with the experience of the origins but often take root. |
Ils s’enracinent et se conguguent avec le racisme, le sexisme, la misogynie, la xénophobie, l’homophobie, le colonialisme, l’impérialisme, l’esclavagisme, le travail forcé. | They are rooted in, and work hand in hand with, racism, sexism, misogyny, xenophobia, homophobia, colonialism, imperialism, slavery, and forced labour. |
Actuellement, en revanche, je suis profondément préoccupé par la diffusion dans de nombreux lieux d’un climat d’agressivité et de colère, dans lequel s’enracinent les excès pervers de la haine. | At present, however, a source of great concern to me is the spread, in many places, of a climate of wickedness and fury, in which an excessive and depraved hatred is taking root. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !