empêcher
- Exemples
Ils détruisirent et empêchèrent tout, la parole écrite et la parole proclamée. | They destroyed and banned everything, written word, proclaimed word. |
Est-il vrai que ce furent les alliés qui empêchèrent la marche sur Bagdad ? | Is it true that the Allies prevented the march on Baghdad? |
C'est l'orgueil et l'envie qui empêchèrent la lumière de se faire. | Now pride and envy closed the door against the light. |
Dans le passé j’avais expérimenté maints incidents qui m’empêchèrent visiter le Mont Gojo. | In the past I had experienced many incidents that prevented me from visiting Mt. |
Malheureusement, diverses causes empêchèrent les possibilités contenues dans ces accords de porter les fruits attendus. | Unfortunately, various causes prevented the promise and potential of those agreements from being realized. |
Mais les organisations que le prolétariat avait crée lui-même l’empêchèrent d’accomplir sa mission. | But the proletariat was prevented from carrying out its mission by the organisations of its own creation. |
Plus tard, la police et le harcèlement légal empêchèrent pendant des années les travailleurs de renouveler des manifestations de cette ampleur. | Later, police and legal harassment prevented the workers for many years from repeating this [size] demonstration. |
Une fois la guerre finie, les forces armées tuèrent nombre de ces femmes ou les empêchèrent de rentrer chez elles. | After the end of the war, many women were murdered by the armed forces or prevented from returning home. |
En définitive, des fuites empêchèrent de cacher plus longtemps que des centaines de millions de livres avaient été détournées pour financer le terrorisme international. | Ultimately, leaks prevented from hiding any longer that hundreds of millions of pounds had been diverted to finance international terrorism. |
Leurs fiançailles très courtes (à peine 15 jours) ne les empêchèrent pas de former jusqu’au bout un couple fusionnel. | The very short courtship (only 15 days) did not stop them being a couple who were completely committed to one another right to the end. |
L'engagement politique du personnel et le soutien du pays tout entier empêchèrent les autorités de l'époque de le fermer. | The political engagement of the workforce and the support of the entire nation meant that the then authorities were unable to shut it down. |
À l’ouest, on trouve la riche Georgetown, avec des murs construits à la hâte qui empêchèrent la populace d’y entrer, mais pas l’épidémie. | To the west is affluent Georgetown, with hastily-built walls that kept the general populace out but not the infection. |
Ils empêchèrent qu’une alternative révolutionnaire sérieuse ne résulte de la radicalisation de la jeunesse et aidèrent ainsi les staliniens à contrôler la grève générale. | They prevented the radicalisation of youth from developing into a serious revolutionary alternative, and so helped the Stalinists bring the general strike under control. |
Cependant, l'absence d'un crédit spécial d'acquisition et l'exiguïté des locaux empêchèrent de donner à cette section l'importance souhaitée et d'y inclure les arts du mobilier. | However the lack of a special acquisition fund and cramped premises prevented the desired extension of the section to include furniture. |
Cependant, l'enivrement de la victoire remportée et une certaine dose d'insouciance empêchèrent les makhnovistes de créer en temps opportun une force de ce genre. | However, the intoxication of the victories that had been won, plus a certain heedlessness, prevented the Makhnovists from creating a force of this sort at the opportune time. |
Certains furent capturés par les infidèles de ton pays qui les empêchèrent de s’approcher de toi et d’atteindre la cour de ta gloire. | Some were ensnared by the infidels in Thy land, and were hindered by them from having near access to Thee and from attaining the court of Thy glory. |
Diverses vicissitudes historiques eurent ensuite lieu, parmi lesquelles la défaite des Français avec Charles VIII et les troubles sociaux qui en découlèrent et empêchèrent la poursuite du projet. | Then several historical events intervened including the invasion of Italy by Charles VIII of France and the relative social problems which prevented the continuation of the project. |
Il est clair et évident que chaque fois que les Manifestations de sainteté furent révélées, les religieux de leur temps empêchèrent les gens de rejoindre le chemin de vérité. | It is clear and evident that whenever the Manifestations of Holiness were revealed, the divines of their day have hindered the people from attaining unto the way of truth. |
Les tâches prenantes du gouvernement ne lui empêchèrent pas, en effet, de tendre quotidiennement vers la sainteté en fidélité aux exigences de son statut de religieux, de prêtre et d'évêque. | Indeed, the burdensome offices of governance did not prevent him from striving daily for holiness, faithful to the demands of his own state as a religious, priest and bishop. |
Malgré l'importance que put arriver à prendre l'adoption de cette nouvelle technologie, la Guerre de la Convention et les destructions subies dans la Fandería, empêchèrent l'irradiation de la rénovation vers d'autres lieux. | Introduction of this new technology might have had an important impact had the War of the Convention and the resulting damage suffered by the Fandería not prevented it spreading to other areas. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !