eût passé
- Exemples
Et en effet, cette semaine, après que Shula eut passé un accord avec l’accusation, le tribunal écouta tout un tas d’enregistrements, qui pourraient bien envoyer Olmert en prison pour de longues années. | And indeed, this week, after Shula made a deal with the prosecution, the court listened to a whole stack of recordings, which may well send Olmert to prison for many years. |
Jean Marc observait un silence de mauvais augure après son retour au camp, bien qu’il eût passé toute la journée en compagnie du Maitre. | John Mark was ominously silent after returning to camp, notwithstanding he had spent the whole day in the Master's company. |
À Kyoto chaque fois que je me trouvasse dans la rue avec quelqu’un qui eût passé nos cours, lui ou elle paraissait briller et être allumé/é par un projecteur. | In Kyoto every time I came across in the street a person who had taken our courses he or she looked shining and lit by a spot light. |
Avantage du bimoteur et facilité des fortes poussées, de telles circonstances autorisaient, grâce aussi à la gestion informatique des données de vol, ce qui naguère eût passé pour de l'acrobatie pure. | Favour twin-engine and facility of the strong pushes, such circumstances authorized, thanks also to the data-processing management of the data of flight, which at one time had passed for pure acrobatics. |
Et le soleil se leva aussitôt qu'il eut passé Péniel, et il boitait d'une hanche. | And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. |
Ce n’est que lorsque tout le peuple eut passé que l’arche fut transportée sur la rive occidentale. | When the people had all passed over, the ark itself was borne to the western shore. |
Et le soleil se leva pour lui, dés qu'il eut passé Péniel ; et il boitait de la hanche. | And as he passed over Peniel, the sun rose upon him; and he limped upon his hip. |
Lorsqu’il eut passé quelque temps à Antioche, Paul se mit en route, et parcourut successivement la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. | Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples. |
Lorsqu`il eut passé quelque temps à Antioche, Paul se mit en route, et parcourut successivement la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. | And after he had spent some time there, he departed, and went through the country of Galatia and Phrygia, in order, confirming all the disciples. |
Lorsqu'il eut passé quelque temps à Antioche, Paul se mit en route, et parcourut successivement la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. | And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. |
C'est rapidement que le peuple traversa le fleuve. 11 Lorsque tout le monde eut passé de l'autre côté, le coffre de l'Eternel porté par les prêtres reprit la tête du peuple. | The people hurried over, 11 and as soon as all of them had crossed, the ark of the Lord and the priests came to the other side while the people watched. |
C’est rapidement que le peuple traversa le fleuve. 11 Lorsque tout le monde eut passé de l’autre côté, le coffre de l’Eternel porté par les prêtres reprit la tête du peuple. | The people hurried over, 11 and as soon as all of them had crossed, the ark of the Lord and the priests came to the other side while the people watched. |
Ostervald : Or, il arriva, quand il y eut passé un assez long temps, qu'Abimélec, roi des Philistins, regarda par la fenêtre, et il vit Isaac qui se jouait avec Rébecca, sa femme. | And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. |
8 Or, il arriva, quand il y eut passé un assez long temps, qu'Abimélec, roi des Philistins, regarda par la fenêtre, et il vit Isaac qui se jouait avec Rébecca, sa femme. | And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. |
Lorsque le roi eut passé le Jourdain, Seméi, fils de Géra, se prosternant devant lui, | Shimei the son of Gera fell down before the king, when he was come over the Jordan. |
Lorsque le roi eut passé le Jourdain, Seméi, fils de Géra, se prosternant devant lui, | And Shimei the son of Gera fell down before the king, when he was come over the Jordan. |
Or, Seméï, fils de Géra, se jeta devant lui la face contre terre, dès qu’il eut passé le Jourdain. | Shimei the son of Gera fell down before the king, when he had come over the Jordan. |
