minorité
- Exemples
En outre, les personnes qui abusent de l'état de minorité de l'étranger sont également punissables. | Persons who take advantage of the fact that a foreigner is a minor are also liable to punishment. |
D'autres ont fait valoir que la notion de minorité nationale correspondait à une réalité concrète et que contester la validité d'une référence à cette notion dans la Déclaration serait une démarche rétrograde. | Others argued that the concept of national minorities reflected a reality that existed and to question the validity of its inclusion in the Declaration would be retrogressive. |
Nous devons faire en sorte de permettre aux pays ACP producteurs de bananes de voler de leurs propres ailes et non, comme il en découlerait de l'adoption de l'amendement ARE, de les maintenir dans un état de minorité perpétuelle. | We must take action to put the ACP banana-producing countries in a position to stand on their own feet and not keep them in a state of permanent immaturity, which in our view would be the result of accepting the ARE amendment. |
Et dans ce cas, on ne peut parler de minorité. | We cannot talk about minorities in this case. |
déclarations collectives de vote (ou déclarations de minorité) | Collective voting statements (or minority declarations) |
La loi permet d'écarter l'excuse atténuante de minorité pour cette catégorie d'âge. | In this category, the law allows extenuating circumstances on grounds of age to be set aside. |
Il s'agit des incapacités d'exercice pour cause de minorité, d'altération des facultés mentales et de prodigalité. | Incapacity may be declared in respect of minors or spendthrifts, or for impairment of mental faculties. |
Elle prévoit, notamment, les circonstances aggravantes de minorité de la victime et d'autorité sur la victime. | In particular, circumstances where the victim is a minor or the perpetrator has authority over the victim are classed as aggravating circumstances. |
La compatibilité de la législation en matière de minorité est abordée durant le processus de screening et durant les discussions bilatérales et en comité d'association. | The compatibility of legislation concerning minorities is raised during the screening process and during bilateral discussions and in association committees. |
On a essayé de discréditer les scientifiques, on s'est moqué des votes de minorité, on a instrumentalisé l'OMC. | Attempts have been made to discredit scientists, the opinions of minorities have been trivialized and the WTO has been used as a tool. |
Décrire les conséquences pratiques de la notion de minorité nationale, en particulier pour les personnes qui ne sont pas considérées comme appartenant à une minorité. | Please explain the practical consequences of the notion of national minorities, in particular for persons not considered to belong to one. |
Malgré cette faculté, dans la pratique les juges ont toujours accordé l'excuse atténuante de minorité aux mineurs âgés de 16 à 18 ans. | Despite this possibility, however, courts have in practice always admitted extenuating circumstances on grounds of age for minors aged between 16 and 18. |
déclarations collectives de vote (ou déclarations de minorité) | Seychelles is currently listed in the Annex to Decision 2004/432/EC for aquaculture products but has not submitted a residue monitoring plan to the Commission for 2009. |
Le mineur bénéficie des mêmes dispositions que les mineurs de 13 à 16 ans, mais, par décision spéciale et motivée, la cour peut écarter l'excuse de minorité. | The minor benefits from the same provisions as minors of 13 to 16 years of age, but, in a special reasoned judgement, the court may disregard age as a mitigating factor. |
Très rares sont les éléments positifs : la reconnaissance de la protection des droits de minorité et la clause couperet, c’est-à-dire l’idée que le débat sur le sujet puisse être rouvert. | There are very few positive elements: recognition of the protection of the rights of minorities and the sunset clause - the idea that the debate on the issue can be reopened. |
Dans tous les cas, l'expression de la volonté est un élément indispensable au mariage, y compris dans les cas où, pour cause de minorité, l'autorisation de tiers est exigée. | In any event, an expression of willingness is a prerequisite for the marriage act to be carried out, including in those cases in which a minor needs the authorization of other persons. |
Ils n'ont donné aucune information ni élément de preuve montrant que l'État partie a agi de telle manière que le droit des enfants aux mesures de protection requises par leur état de minorité a été bafoué. | They provided no details or evidence that the State party has acted in such a way as to deny the children their right to such measures of protection as are required by their status as minors. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !