de manière scandaleuse

Mme Thatcher a tenté de manière scandaleuse d'entraîner cette affaire sur le terrain politique britannique.
Mrs Thatcher has sought through her disgraceful intervention to make this issue a political football in the United Kingdom.
Pour cette même raison, je ne peux pas soutenir les amendements qui visent de manière scandaleuse à réduire les droits des familles.
For the same reason, I cannot support amendments which scandalously aim to reduce the rights of families.
La Commission a salué ces réductions pratiquées de manière scandaleuse et elle a signé un protocole d'accord avec la Lettonie.
The Commission welcomed these cuts which were made in such a scandalous manner, and signed a memorandum of understanding with Latvia.
Des dizaines de milliers de personnes se sont mobilisées pour s'opposer au projet et, de manière scandaleuse, la police recourt à la violence pour contrarier la campagne.
Tens of thousands of people have mobilised in opposition and, scandalously, police violence is being used to intimidate the campaign.
La partie sur l'investissement accorderait, de manière scandaleuse, aux grandes sociétés le droit de poursuivre les gouvernements lorsque les politiques sociales ou environnementales touchent à leurs bénéfices excessifs.
The investment chapter would, outrageously, give corporations the right to sue governments when social or environmental policies cut across their profiteering.
Les députés qui s’y livrent agissent pour moi de manière scandaleuse, tout à fait stupide et bête en ne montrant pas de respect pour les autres lorsqu’ils s’expriment.
In my view, these Members are behaving outrageously and downright stupidly and unintelligently when they show no respect for others when they are speaking.
La proposition de la BCE créerait des États membres de troisième catégorie disposant de moins de chances de vote et, de manière scandaleuse, les pays candidats seraient les seuls à se retrouver dans ce groupe inférieur.
The ECB proposal would create a third class of Member State with fewer chances of voting and, outrageously, only candidate countries would be in this inferior grouping.
Je souhaiterais également que la Commission européenne se dote elle-même à l'avenir des instruments nécessaires pour intervenir lorsque les lois sont violées de manière scandaleuse, comme dans l'affaire Renault.
I would also urge the Commission to establish instruments which it can itself use in future to intervene in cases where legislation is as blatantly flouted as it has been with Renault Vilvoorde.
Le libre-échange inconditionnel détruit de manière scandaleuse les emplois, ruine l'environnement, met en danger la santé des consommateurs et accroît les obstacles à l'accessibilité, dans le seul but de garantir le prix d'un produit ou d'un service.
Unconditional free trade dishonourably takes away jobs, ruins the environment, endangers consumer health and increases obstacles to accessibility, solely in order to guarantee the price of a product or service.
Il en découle une incapacité à trouver des réponses profondes et durables, et donc une culture d'impunité et de récidive, illustrée de manière scandaleuse par les massacres commis avec régularité par les perpétrateurs du génocide.
This has resulted in an inability to find far-reaching and sustainable responses and thus in a culture of impunity and recidivism, shockingly illustrated by the massacres regularly committed by the perpetrators of the genocide.
La résistance au remboursement de la dette publique aux mains des secteurs privés et publics est à la fois une lutte contre la zone euro et contre l’UE, qui sont transformées en un créancier collectif qui se protège autant que possible, de manière scandaleuse.
Resisting repayment of privately and publicly held public debt is simultaneously a struggle against the Eurozone and the EU which are transformed into a collective creditor scandalously guaranteeing to protect itself as much as possible.
Lorsque je vois des journalistes, basés à Bruxelles depuis cinq ans, être contraints de rentrer dans leur pays sous peine de devoir accepter une réduction de leur pension, je trouve que l' Union européenne se conduit de manière scandaleuse sur le plan législatif.
When I see how journalists who are stationed in Brussels for five years have to return home because they would otherwise have to surrender their pensions, I consider that the European Union is behaving quite outrageously with its legislation.
De manière scandaleuse, un Etat-nation de quelque 288 millions d’habitants détermine une politique mondiale qui affecte la vie de plus de 7 milliards de personnes.
In an outrageous manner, a nation-state with about 288 million inhabitants determines a global policy that affects the life of more then 7 billion people.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
minuit