désirer
- Exemples
Il rencontra ensuite le père Léonard Baveux, o.m.i., et désira devenir Oblat. | He then met Father Leonard Baveux, OMI and wanted to become an Oblate. |
Après neuf ans d’apostolat, fatigué et souffrant d’isolement, il désira devenir religieux. | After nine years of ministry, exhausted and suffering from being isolated, he desired to become a religious. |
Elle fut si fascinée par ce milieu qu’elle désira ardemment en faire partie. | She was so enchanted by this environment that she ardently desired to belong to it. |
Victoria fut la première reine à reconnaître l’inutilité de la conquête territoriale et désira y mettre fin. | Victoria was the first queen who recognised the futility of conquering land and wanted to put a stop to it! |
Ce jour-là, une femme médecin qui avait suivi et observé les enfants, désira toucher la Sainte Vierge pendant l'apparition. | On that day, a doctoress who was following and observing them, during the apparition desired to touch Our Lady. |
Cette lettre n'a cependant pas convaincu le cardinal qui, après avoir vu le Pape, désira l'approbation. | The letter, however, did not convince the Cardinal, who, after having seen the Pope, was in favour of approbation. |
Cette lettre n’a cependant pas convaincu le cardinal qui, après avoir vu le Pape, désira l’approbation. | The letter, however, did not convince the Cardinal, who, after having seen the Pope, was in favour of approbation. |
La version de D-970-296 présente à ce moment ne désira pas ajouter de commentaire concernant cet évènement, et expliqua qu'il avait été interrogé pendant 10 dimensions consécutives, jusqu'à ce qu'un autre Dr Jung ajoute une note à sa carte. | The iteration of D-970-296 present at the time did not wish to comment further on the incident, as he had been similarly interrogated for 10 successive iterations until a previous Dr Jung put the note on the card. |
Tel est l'esprit qu'elle désira transmettre aux femmes travailleuses, tout d'abord avec l'Association joséphine, puis avec la fondation des Servantes de Saint-Joseph, qui poursuivent son oeuvre dans le monde avec simplicité, joie et abnégation. | This is the spirit that she wished to instil in working women, starting with the Josephine Association and then with the foundation of the Servants of St Joseph, who continue their work in the world with simplicity, joy and renunciation. |
L’histoire de Split commence il y a plus de 17 siècles au moment où le Tsar Dioclétien a décidé de construire son palais à proximité de la ville romaine de Salona. Il désira y passer sa retraite. | The story of Split is already 17 centuries old, dating to the time when the Roman Emperor Diocletian decided to build his Palace right on the peninsula near the great Roman city Salona, where he wanted to spend the last years of his life. |
Pour la première fois, depuis la mort de sa femme, il désira quelqu'un. | For the first time since he lost his wife, he wanted someone. |
Et il songea à rebrousser chemin, mais il était passé à travers tant de difficultés pour arriver jusque là, qu’il ne désira pas s’en aller sans connaître le nouveau roi du monde. | And he thought of turning back, but had gone through so many difficulties to come here, that he did not want to leave without knowing the new king of the world. |
C’est l’abbé Michel Deval, curé de la paroisse de Pontaumur où M. Bonjean avait été nommé juge de paix, qui prépara si bien Christophe que celui-ci désira alors devenir prêtre. | It was Abbé Michel Deval, the parish priest of the parish of Pontaumur where Mr. Bonjean worked as justice of the peace, who provided Christophe with such a splendid preparation that he subsequently desired to become a priest. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !