dérouler
- Exemples
Dans ce contexte, il faudrait aussi déterminer dans quel cadre se dérouleraient les négociations. | Here it would also be necessary to decide on a framework for such negotiations. |
La Suisse a indiqué que les activités de suivi de la Conférence mondiale se dérouleraient en trois étapes. | Switzerland reported that the follow-up to the World Conference would be undertaken in three progressive stages. |
Il a été suggéré que ce cours pourrait servir de modèle pour une série de cours qui se dérouleraient à intervalles réguliers. | It has been suggested that the course could serve as a model for courses to be conducted on a regular basis. |
Elle a précisé que les préparatifs se dérouleraient sous la conduite de la Directrice générale adjointe aux alliances et aux ressources. | She stated that the preparatory process would be led by the Deputy Executive Director, Alliances and Resources. |
Le Coprésident a noté que l'ordre du jour comportait un certain nombre de questions complexes mais qu'avec la coopération des Parties, les travaux se dérouleraient de manière harmonieuse et efficace. | The Co-Chair noted that the agenda comprised a number of complex issues but that with the Parties' cooperation the proceedings would be conducted in a smooth and efficient manner. |
C'est ici, dans le sous-sol du Colisée, que les spectacles passionnants et horribles qui se dérouleraient sur l'arène du Colisée, ont été planifiés, pr... | Was in the Colosseum Underground that the exciting and yet horrific shows that would take place on the Colosseum arena, were planned out, prepared and put up with the utmost attention. |
Ainsi, deux procédures se dérouleraient simultanément : d'une part, la Commission poursuivrait sa codification, tandis que, de l'autre, la mise en œuvre de l'accord régional concernant l'aquifère guarani progresserait à un rythme plus rapide. | Thus, two procedures would be taking place simultaneously. |
Ces activités se dérouleraient en coopération étroite avec le groupe de la primauté du droit du Département des opérations de maintien de la paix, dont ce fonctionnaire serait l'interlocuteur à Genève. | These activities would be conducted in close cooperation with the rule-of-law unit in the Department of Peacekeeping Operations, of which this office would be the Geneva counterpart. |
Il y avait une légère erreur technique dans les notes de la Présidence, c'est pourquoi j'ai souhaité préciser que les débats se dérouleraient selon la méthode appliquée l'année dernière. | There was kind of a technical error in the Chairman's note, so I wished to make it clear that the proceedings will be exactly the same as was agreed last year. |
En effet, personne ne pensait que les choses se dérouleraient sans aucun problème ou que la paix et la stabilité règneraient en toute quiétude, ce qui, visiblement, n'est pas le cas actuellement. | In fact, we believe that nobody expected things to proceed without any more problems, or that peace and stability would prevail undisturbed, as it seems is not the case. |
Beaucoup ont commenté la nature exceptionnelle de cette décision phare et exprimé l'espoir que les négociations pour un instrument juridiquement contraignant se dérouleraient dans le même esprit de compromis et de coopération. | Many commented on the landmark nature of the decision and expressed the hope that the negotiation of the legally binding instrument would be carried out in the same spirit of compromise and cooperation. |
C'est ici, dans le sous-sol du Colisée, que les spectacles passionnants et horribles qui se dérouleraient sur l'arène du Colisée, ont été planifiés, préparés et soumis à la plus grande attention. | It was here, in the Colosseum Underground that the exciting and yet horrific shows that would take place on the Colosseum arena, were planned out, prepared and put up with the utmost attention. |
Le 28 juin, le Gouvernement a annoncé que les élections locales et régionales se dérouleraient au premier trimestre 2017, l'élection présidentielle en juillet 2018 et les élections législatives en novembre 2018. | On 28 June, the Government announced that the regional and local elections would be held during the first quarter of 2017, the presidential election in July 2018 and legislative elections in November 2018. |
Ainsi, deux procédures se dérouleraient simultanément : d'une part, la Commission poursuivrait sa codification des lois et règlements pertinents, tandis que, de l'autre, la mise en œuvre de l'accord régional concernant l'aquifère guarani progresserait à un rythme plus rapide. | Thus, two procedures would be taking place simultaneously. |
Sans organisation mondiale du commerce, les négociations sur les services se dérouleraient de façon intégralement bilatérale, sans règles du jeu communes, ce qui favoriserait, sans aucun doute, des pressions sur les pays en développement. | Without organisation of trade at a world level, negotiations on services would take place on an entirely bilateral basis with no common rules of play, which would undoubtedly lead to pressure on the developing countries. |
La Commission précédente a promis que les négociations avec la Turquie seraient suspendues si celle-ci ne respectait pas ses obligations démocratiques, et que les négociations se dérouleraient au rythme du processus de réforme en Turquie. | The previous Commission promised that negotiations with Turkey would be suspended if it came to light that Turkey was failing in its democratic obligations and that the negotiations would have to keep pace with the reform process in Turkey. |
En raison des conditions sociales et économiques de la Bolivie, la recherche devait être menée aux premières étapes du processus afin d’avoir une très bonne compréhension du contexte dans lequel les processus de politiques de TICpD se dérouleraient. | The social and economic conditions of Bolivia demanded research at the earliest stages of the policy process in order for advocates to have a solid understanding of the context in which the ICT4D policy processes would play out. |
Il a indiqué que les négociations s'effectueront dans deux groupes de travail, durant les deux premiers jours de l'AIBT-4, et que si des progrès n'étaient pas enregistrés dans le courant des deux premières journées, les négociations se dérouleraient dans une session plénière officielle. | He indicated that negotiations would proceed in two working groups during the first two days of ITTA-4, and if progress was not made during the first two days, negotiations would take place in a formal plenary session. |
J'ai donc décidé que ces élections se dérouleraient comme prévu. | So I have decided that these elections will go forward as planned. |
J'ai vu des coffrets dans une maison $300.000 dont les plats dérouleraient. | I have seen cabinets in a $300,000 house that the dishes would roll out of. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !