déplorer
- Exemples
Il déplorait son accusation de consommation d'alcool avant l'âge légal. | He lamented his underage drinking charge. |
Le dirigeant chypriote grec a dit à mon Conseiller spécial qu'il déplorait de telles fuites. | The Greek Cypriot leader told my Special Adviser that he deplored such leaks. |
L'observateur du Qatar a déclaré qu'il déplorait l'application de la Réglementation relative au stationnement. | The observer of Qatar expressed his dissatisfaction with the implementation of the Parking Programme. |
En 1992, l'on déplorait 156 accidents mortels, contre 44 en 1997. | During 1992, a total of 156 fatal injuries occurred, while in 1997 that number fell to 44. |
Au siècle dernier, on déplorait davantage les malheurs causés par le choléra et le typhus. | In the last century, people were more worried about the calamities caused by cholera and typhus fever. |
Le représentant a également fait observer que le personnel déplorait déjà un manque de transparence lors de l'analyse des données. | He also pointed out that the staff already suffered from lack of transparency during data analysis. |
Le représentant de l'Éthiopie déplorait qu'à quelques exceptions près, le taux d'utilisation par les PMA fût extrêmement bas. | He expressed dismay at the fact that, with a few exceptions, the utilization rate by LDCs was very low. |
Samson Maniradukunda, le directeur par intérim d’Isanganiro depuis que son prédécesseur a fui en exil, le déplorait en voyant les bureaux détruits. | Samson Maniradukunda, the acting-director of Isanganiro radio ever since his predecessor went into exile, lamented this while surveying the company's wrecked offices. |
En février 2004, le Parlement a adopté un rapport qui déplorait que, nonobstant certains progrès, la Roumanie ne satisfasse pas encore parfaitement aux critères de Copenhague. | In February 2004, Parliament adopted a report that expressed regret that, despite some progress, Romania still had not completely satisfied the Copenhagen criteria. |
Le congrès a également adopté une déclaration qui déplorait que de nombreux pays n'aient pas bien conscience de ces problèmes et de leur impact sur les femmes. | The congress also adopted a declaration that expressed concern at the lack of awareness in many countries on those issues and the impacts it has on women. |
La presse occidentale et du Golfe, qui déplorait jusqu’ici la faiblesse de l’Armée syrienne libre, affirme soudainement qu’elle est sur le point de prendre Damas. | The Western and Gulf press, which had until now slammed the Free Syrian Army for its weakness, is suddenly claiming that it is about to take Damascus. |
Et comme le déplorait à l'époque Jacques Loyau, président de l'Association des assistants, en l'absence de garde-fou, tout était possible et les disparités étaient grandes. | And, as Jacques Loyau, President of the Association of Assistants, deplored at the time, in the absence of a safeguard, everything was possible and there were considerable disparities. |
M. Blair déplorait en juin que deux seulement des vingt premières universités du monde soient en Europe. Mais qu’a-t-il fait concrètement pour changer cela ? | In June, Mr Blair lamented the fact that only two of the top 20 universities in the world are in Europe, but what has he done in practice to change that? |
Le 4 octobre, mon Représentant spécial a publié une déclaration dans laquelle il déplorait qu'une manifestation pacifique ait servi de prétexte à une série d'actes de brutalité et de violence. | On 4 October, my Special Representative issued a statement in which he voiced regret that a peaceful demonstration had served as an excuse for a series of brutal and violent actions. |
J'en viens à présent aux récents développements en Birmanie. Le 18 mai, la Commission déplorait ici même la violation continue des droits de l'homme par la machine militaire birmane. | Moving on to the recent events in Burma, on 18 May the Commission deplored in this House the continued violation of human rights by the Burmese military machine. |
Une déclaration diffusée par la présidence, le 28 mai, au nom de l'Union européenne, déplorait le renversement du gouvernement civil démocratique et exhortait à sa restauration. | A statement by the presidency on behalf of the European Union issued on 28 May deplored the overthrow of the elected government and urged the restoration of the democratic civilian government. |
En fait, c'était le refus d'autoriser le déplacement qu'elle déplorait et non la décision du représentant du Liechtenstein d'organiser la réunion à Princeton pour des raisons logistiques. | In fact, her delegation lamented the fact that the travel permit was denied and did not have anything against the representative of Liechtenstein wanting to hold the meeting in Princeton for logistical reasons. |
Je souhaiterais souligner que la déclaration de la présidence sur la situation au Belarus qui a été publiée hier déplorait expressément l’interdiction d’entrée des observateurs de l’UE, parmi lesquels des députés européens. | I should like to point out that the Presidency declaration on the situation in Belarus that was issued yesterday expressly deplored the non-admittance of EU observers, including Members of the European Parliament. |
Le vieux professeur déplorait que les œuvres canoniques de la littérature universelle ne soient plus étudiées dans les universités. | The old professor deplored that the canonic works of world literature were no longer studied at the universities. |
Le Ministre déplorait que les donateurs ne se soient acquittés que de la moitié de leurs obligations de financement de l'aide. | Regrettably, donors have only met half of their aid commitments. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !