déclarer
- Exemples
Mais je ne pourrais pas vous dire quand la maladie se déclarerait. | I... can't even tell when the disease would hit you, if you do have it. |
Au cas où une pandémie se déclarerait, il faudrait financer des dépenses additionnelles d'un montant de 422 200 dollars. | In the event of a pandemic, an additional $422,200 would be needed. |
Je pensais que la Commission déclarerait qu'elle ne pouvait approuver tous les points. | I expected the Commission to say that it is not able to agree on all of the points. |
Je sais ce que c'est, car j'aurais pu être l'homme que la science déclarerait magicien. | I know what that's like, 'cause I could have been the man that science mistook for a magician. |
De même, personne ne déclarerait raisonnablement qu’une augmentation générale et générique du temps de travail serait viable ou efficace. | Similarly, no one would reasonably state that a general and generic increase in working hours would be viable or effective. |
L'État partie se réserve le droit de présenter ses observations sur le fond au cas où le Comité déclarerait la requête recevable. | It reserves the right to submit its merits observations, should the Committee declare the communication admissible. |
L'Assemblée se déclarerait également profondément préoccupée par l'impact de la crise alimentaire mondiale actuelle et par les problèmes humanitaires qui en découlent. | The Assembly would also express deep concern about the impact of the current global food crisis and its humanitarian challenges. |
Après le modèle de comptabilité, une profession doit être développée qui formulerait et déclarerait des principes de procédé acceptable et formerait des inspecteurs en interprétant la pratique. | Following the accounting model, a profession needs to be developed which would formulate and enunciate principles of acceptable procedure and would train inspectors in interpreting practice. |
Je crois que personne ne se déclarerait prêt à sacrifier son enfant, ou même l’embryon de son enfant, pour sauver la vie de quelqu’un d’autre. | I do not believe that anyone would say they were prepared to sacrifice their own child, even only as an embryo, for the sake of saving someone else. |
L'Assemblée se déclarerait aussi satisfaite de l'élaboration d'un recueil analytique de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises. | The Assembly would also express its appreciation for the preparation of a digest of case law on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. |
Monsieur le Président, si les événements du 11 septembre ont eu de quelconques aspects positifs - bien courageuse serait la personne qui le déclarerait - j'en soulignerais deux. | Mr President, if any good came out of the events of 11 September - and it would be a brave person who said it did - I would single out two things. |
garantir que dans les tunnels longs, des dispositions particulières sont prises en vue d'empêcher la naissance d'un incendie, pour atténuer leur développement et l'évacuation des voyageurs au cas où un incendie se déclarerait | Previous publication(s) concerning the same contract |
Au cas très improbable où un État déclarerait être lié par le chapitre 15 mais pas par le chapitre 14, la référence au chapitre 14 serait vide de sens et n'entraînerait aucun préjudice. | In the unlikely event that a State opted in to chapter 15 but not to chapter 14, the reference to chapter 14 would be meaningless and do no harm. |
Dans l'hypothèse où le Comité ne déclarerait pas la communication irrecevable pour le motif susmentionné, l'État partie fait valoir qu'il n'y a pas eu violation de la Convention et que la communication est manifestement infondée. | Should the Committee not declare the communication inadmissible on the above grounds, the State party submits that there has been no violation of the Convention and that the communication is manifestly ill-founded. |
Dans l'hypothèse où le Comité ne déclarerait pas la communication irrecevable pour le motif susmentionné, l'État partie fait valoir qu'il n'y a pas eu violation de la Convention et que la communication est manifestement infondée. | Should the Committee not declare the communication inadmissible on the above ground, the State party submits that there has been no violation of the Convention and that the communication is manifestly ill-founded. |
Revenant au point 14 de la liste, M. Khalil demande ce que ferait un juge à qui, au cours d'un procès, un défendeur déclarerait que ses aveux ont été obtenus par la force. | Mr. Khalil, returning to question 14 of the list of issues, asked what action would be taken by a judge if in the course of a trial a defendant stated that his confession had been forced. |
Le vendeur avait averti l'acheteur qu'il demanderait des dommages-intérêts ou déclarerait le contrat résolu si l'acheteur ne prenait pas les deux autres éléments et n'en payait pas le prix avant une certaine date. | The seller warned the buyer that it would claim for damages or declare the avoidance of the contract if the buyer would not take over the other items too and pay the price within a given date. |
Comme prévu au paragraphe 170 du projet de résolution, l'Assemblée se déclarerait favorable au renforcement des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales visées au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | By paragraph 170 of the draft resolution, the Assembly would support a stronger relationship between the United Nations and regional and subregional organizations pursuant to Chapter VIII of the Charter of the United Nations. |
L'Espagne développe en outre une longue argumentation pour réfuter la possibilité qu’une partie de l'aide autorisée en 1997 devienne incompatible au cas où la Commission déclarerait que des aides supplémentaires ont été accordées illégalement aux chantiers navals publics espagnols. | Spain furthermore provides extensive argumentation against the possibility that some of the aid authorised in 1997 would become incompatible in case the Commission would declare that further illegal aid has been provided to the public Spanish shipyards. |
Des difficultés pourraient également surgir au cas où l'un des États de nationalité renoncerait à son droit d'exercer la protection diplomatique ou se déclarerait satisfait par la réponse apportée par l'État défendeur, tandis que l'autre État de nationalité maintiendrait sa réclamation. | Difficulties might also arise if one State of nationality waived its right to exercise diplomatic protection or declared itself satisfied by the response of the responding State, while the other State continued with its claim. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !