couver

L'on savait depuis longtemps qu'un risque grave couvait.
We knew a long time ago that serious danger was brewing.
Ça couvait bien avant que je connaisse Marnie.
That was coming long before I knew Marnie.
Elle pensait qu'elle couvait quelque chose.
She thought she might be coming down with something.
Cela couvait depuis un certain temps.
It had been brewing for some time.
Ça couvait depuis un moment déjà.
I think it's been building up for a while.
Ça couvait depuis 3 semaines, d'après eux.
Been having it for 3 weeks, they reckon, one way or another.
Ça couvait depuis un moment déjà.
I think it's been building up for some time.
Ma mère me couvait beaucoup.
But my mother was a very nurturing person.
Mais le jour où c'est arrivé, l'épidémie couvait depuis plusieurs des mois.
But by the time that day came, the outbreak had already been breeding for months.
C'est pour ça qu'Hackshaw la couvait.
You've got to have one. That's why hackshaw kept her so close.
La guerre couvait.
The war was brewing.
Ça couvait depuis longtemps. On a gagné.
Yeah, that's been brewing for years.
Ça couvait depuis longtemps.
Yeah, that's been brewing for years.
Le mécontentement couvait depuis des semaines et a fini par exploser aujourd'hui dans la capitale, rapporte la PAJ.
Discontent has been simmering for weeks and finally erupted in the capital today, reports PAJ.
La crise couvait depuis longtemps, la situation était explosive sans cela, et nous y avons notre part de responsabilité.
The crisis was older than that, the situation was explosive even without it, and we too bear some responsibility.
Sa mère, volontaire, impatiente, couvait ses premiers pas, mais Volodia la regardait de ses grands yeux bruns pleins d’une supplication touchante.
His mother, self-willed and impatient, brooded his first steps, but Volodia looked at her with his great brown eyes filled with a touching request.
L'éloquence du texte créant la DDS couvait une mission dangereuse qui consistait à terroriser les populations pour mieux les asservir.
The eloquence of the text creating the DDS was a front for the dangerous mission to terrorize the population the better to enslave them.
Malgré ces réussites, un désaccord sur la manière d’aborder le Cycle de Doha, qui couvait depuis longtemps, a émergé dans la déclaration de Nairobi.
Despite these achievements, a long-simmering disagreement over how to address the Doha Round of trade talks in their final declaration spilled out onto the surface in Nairobi.
Je suis d'ailleurs convaincu, Monsieur le Commissaire, que nous aurions dû engager cette discussion plus tôt, parce qu'elle couvait sous la cendre depuis trop longtemps.
On the contrary, Commissioner, I am convinced that this discussion should have been initiated rather sooner, because it has been smouldering beneath the ashes for too long.
Les attaques du gouvernement tchadien par les groupes rebelles début février ont non seulement déclenché la crise interne qui couvait, mais ont également révélé sa dimension régionale.
Attacks on the Chad government by the rebel groups at the beginning of February not only started the smouldering internal crisis, but also revealed its regional dimension.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la devinette