concourir

Ces deux ensembles de droits concouraient de la même manière à la protection de la dignité humaine.
Both sets of rights contribute equally to the protection of human dignity.
L'appui technique et la formation qu'assurait l'UNICEF en faveur de la décentralisation concouraient à la réduction de la pauvreté.
The technical support and training UNICEF provided to decentralization was essential in reducing poverty.
Trente mille participants originaires de plus de quatre-vingt-dix pays concouraient pour gagner une place à bord de l’astronef commercial XCOR Aerospace Lynx censé décoller en 2018.
Thirty thousand participants from more than 90 countries competed for a spot on an XCOR Aerospace Lynx commercial spacecraft, due to lift off in 2018.
Dès la première journée du tournoi, deux joueurs, Artem Khudaverdiev et Jan Hjerpe, concouraient sur la "table télévisée".
As we head into the second half of Day One, two Titan Poker players, Artem Khudaverdiev and Jan Hjerpe, found themselves seated at the broadcasting table.
Au lieu d'étudier seule, j'étudiais avec un groupe d'amis qui, à la fin de chaque session, fermaient leurs livres et concouraient pour avoir la bonne réponse.
Instead of studying alone, I started studying with a group of friends who at the end of the study session would close their book and compete for the right answer.
On a estimé que les partenariats internationaux, notamment les partenariats entre les secteurs public et privé et la coopération Sud-Sud, concouraient à la mobilisation des ressources en faveur de ces pays.
International partnerships, including public-private partnerships and South-South cooperation, were recognized for their potential to contribute to the mobilization of resources in support of small island developing States.
À la fois atelier de maintenance et de réparation, il fut créé pour assurer le réglage, ainsi que les travaux d’entretien et de réparation des nouveaux bateaux monotypes Volvo Ocean 65, qui concouraient pour la première fois.
A shared service and repair facility, it was created to take care of the tuning, maintenance and repair work on the new one-design Volvo Ocean 65 boats that were competing in the race for the first time.
Il s'est efforcé d'éviter de faire double emploi avec les travaux d'autres organismes des Nations Unies et il a noté que les mandats de ces organismes et le sien étaient complémentaires et concouraient au même objectif.
The Group sought to avoid unnecessary duplication and overlap with the work of other United Nations bodies and noted that the mandates of those bodies and that of the Group were both complementary and mutually reinforcing.
Par ailleurs, la plénière des juges a modifié le Règlement à l'effet de réglementer la procédure préalable au procès et de limiter le nombre des appels interlocutoires qui concouraient à retarder la mise en état des affaires conduites devant les Chambres.
Additionally, Rule changes were adopted by the judges in the Plenary to regulate the pre-trial process and to restrict the number of interlocutory appeals that were delaying the pre-trial work of the Chambers.
Par ailleurs, la plénière des juges a modifié le Règlement à l'effet de réglementer la procédure préalable au procès et de limiter le nombre des appels interlocutoires qui concouraient à retarder la mise en état des affaires conduites devant les Chambres.
Additionally, changes to the Rules were adopted by the judges in the plenary to regulate the pre-trial process and to restrict the number of interlocutory appeals that were delaying the pre-trial work of the Chambers.
Les prix pour lesquels ils concouraient n'étaient pas très attrayants.
The prizes they were competing for weren't very attractive.
Ils étaient très bons. Ils concouraient dans tout l'État et sont arrivés en finale.
They were so good. They competed all over the state and made it to finals.
Ces réformes concouraient à la mise en place de solutions pragmatiques et flexibles permettant aux juges de faire face à l'accroissement considérable de leur charge de travail et, partant, de répondre plus efficacement aux besoins des accusés et aux attentes des victimes.
The aim of these reforms was to implement practical and flexible solutions that would allow the judges to deal with a considerable increase in their workload and thus respond more effectively to the needs of the accused and the expectations of the victims.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
caché