comporter

Si tu te comportais normalement, je n'aurais pas à le faire.
Now if you'd behave like a normal human being... I wouldn't have to.
Il a dit que tu te comportais mal.
He said you've been acting out.
Je t'aimerais beaucoup mieux si tu te comportais uniquement en ami.
I wish you'd just act like a friend.
Tu as gardé des souvenirs de la façon dont tu te comportais ?
Have you any recollection of how you behaved?
Je me comportais en bonne voisine.
I was just being neighborly.
Si je ressemblais à ce type, si je me comportais comme lui, peut-être que je réaliserais mes rêves.
And so I figured if I could look like that guy, if I could act like that guy, then maybe I could become that guy and get everything I ever wanted.
M. Watson m'a dit que je me comportais comme un hooligan anglais, alors que je ne faisais que souligner gentiment que le commissaire Barrot était un véritable escroc.
I have had Mr Watson saying that I behave like an English football hooligan, when all I did was to gently point out that Commissioner Barrot is a convicted embezzler.
Que faisait ton père quand tu te comportais mal, Enrique ?
What did your father do when you were misbehaving, Enrique?
Quand j'étais petit, je me comportais bien, mais ensuite j'ai été un adolescent très rebelle.
When I was little, I was well-behaved, but then I was a very rebellious teenager.
Je savais si je me comportais bien ou mal rien qu’en voyant le regard de mes parents.
I could tell if I was behaving myself or not from the look on my parents’ faces.
Quand j'étais petit, on m'a dit que si je me comportais bien, j'irais au paradis.
When I was little, I was told that I would go to heaven if I was good.
Je n'arrive pas à croire que ta mère te frappait avec une ceinture quand tu te comportais mal. - C'était une autre époque.
I can’t believe your mom used to hit you with a belt when you were behaving badly. - They were different times.
Yeah, bon, tu m'as embauché, parce-que tu te comportais comme un bon ami.
Yeah, well, you hired me because you were being a good friend.
C'est pour ça que je me comportais de manière "chelou" (jargon Australien).
That's why I've been acting so dodgy.
Je me comportais en gentleman.
I was being a gentleman.
Je me comportais juste en ami.
I was just being friendly.
Tu m'as demandé de te prévenir quand tu te comportais mal, tu te rappelles ?
Remember you told me to tell you when you were acting rudely and insensitively?
Puis je priais et observais comment je me sentais, comment je réagissais et comment je me comportais.
Then I prayed and observed how I felt, how I responded and how I behaved.
Alors que le médecin m’aidait à me mettre dans une position embarrassante et inconfortable afin de pouvoir me faire cette injection, je lui ai demandé si je ne me comportais pas de façon puérile vis à vis de la douleur.
As the doctor was helping me get into the awkward and uncomfortable position so that he could give me this injection I asked him if I was being a baby about all of this pain.
Quand tu étais petite, tu te comportais bien ou mal ?
When you were little, did you behave well or badly?
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
s'évanouir