commettre
- Exemples
Toutefois, les ÉtatsUnis commettraient une énorme erreur s'ils bombardaient l'Irak. | It would, however, be a massive mistake for the United States to bomb Iraq. |
Par ailleurs, l'enfant peut être séparé de ses parents ou de son gardien qui commettraient de telles infractions. | In addition, a child may be separated from his or her parents or guardian who committed such offences. |
Les étrangers rentrant irrégulièrement sur le territoire d'un État membre ne commettraient donc aucun délit (article 2, amendement 9) ? | Are the foreigners that have entered a Member State' s territory illegally not to be seen as having committed any offence (Article 2, Amendment No 9)? |
Des procédures bien établies étaient prévues dans les règlements du personnel des organisations à l'encontre des fonctionnaires qui commettraient une faute en divulguant des données confidentielles. | Clear procedures existed in the staff regulations of the organizations to deal with staff misconduct should a breach of confidentiality occur. |
Les pouvoirs en place aux États-Unis commettraient une très grave erreur, aux conséquences imprévisibles s’ils encourageaient à recourir à la force pour liquider les conquêtes sociales de nos peuples. | The governing powers in the United States would be committing a very serious error of unpredictable consequences if they should attempt to reverse by force the social achievements attained by our peoples. |
Il a envisagé une situation hypothétique dans laquelle des soldats d'un pays donné commettraient des violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme pendant un conflit armé en rapport avec la lutte d'une région pour son indépendance. | He posed a hypothetical situation involving violations of international humanitarian law or human rights law committed by soldiers of a country during an armed conflict surrounding one region's struggle for independence. |
(PL) Monsieur le Président, tous ceux qui ont la chance d'être citoyen de l'Union européenne commettraient un péché mortel, s'ils se proposaient de dénier cette occasion à ceux qui veulent la saisir. | (PL) Mr President, anyone who is fortunate enough to be a citizen of the European Union would be committing a mortal sin by suggesting closing this door of opportunity to others who want it. |
Indiquer les sanctions encourues par les entreprises privées qui commettraient des actes contraires au Protocole facultatif et en donner des exemples, le cas échéant. | Please inform the Committee what sanctions can be applied to private contractors for acts contrary to the Protocol and whether there are examples of such cases. |
Le Conseil disposera désormais d'un mécanisme efficace lui donnant la possibilité de demander à l'Assemblée générale de suspendre les droits des membres qui commettraient des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme d'y siéger. | The Council now includes an effective mechanism to request the General Assembly to suspend the rights of members that gravely and systematically violate human rights. |
Elle savait toutefois que cet avantage ne durerait pas : tôt ou tard, des argousins décideraient qu’elle et son zombie menaçaient l’ordre qui leur était si cher et commettraient alors l’erreur de s’interposer entre elle et la Tour. | But she knew it couldn't last; sooner or later, some Consulate soldiers would decide that she and her zombie were a threat to their precious order and put themselves between her and the Aether Spire. |
Certains membres de l'ALK se méfient peut-être de la nécessité de déposer leurs armes une fois que l'accord sera appliqué sous la supervision militaire internationale mais ils doivent comprendre qu'ils commettraient une grossière erreur en retardant ou en rejetant l'approbation de cet accord. | Some members of the KLA are perhaps suspicious of the fact that they will have to hand over their weapons when the agreement comes into force under international military supervision. But they must realise that it would be a grave mistake to delay or to reject the agreement. |
