blurt out

You can't just blurt out a truth like that.
Tu ne peux pas sortir la vérité comme ça.
You're not supposed to just blurt out the right answer.
On ne doit pas simplement lâcher la bonne reponse.
I can't just blurt out what he asked me.
Je ne peux pas dire ce qu'iI m'a demandè, c'est gênant.
You're telling me there's an illness that makes you blurt out obscenities?
Il existe une maladie qui vous fait lâcher des obscénités ?
I can't blurt out in what part of the body.
Je ne vais pas le dire comme ça.
It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?"
C'était le genre de voiture étrange qui me disait envie de lâcher, "Qu'est-ce que c'est de ce truc ?"
First of all, when Elon says something, you have to pause and not immediately blurt out, "Well, that's impossible," or, "There's no way we're going to do that.
D’abord, quand Elon dit quelque chose, vous devez marquer une pause et ne pas lâcher immédiatement : « C’est impossible » ou « Pas moyen que nous le fassions. Je ne sais pas comment.
Don't blurt out the answers. Raise your hand to speak.
Ne crie pas les réponses. Lève la main pour parler.
How could you blurt out the only secret I wanted you to keep?
Comment as-tu pu révéler le seul secret que je voulais que tu gardes ?
Or perhaps there's something else you'd like to blurt out first.
Ou peut-être qu'il y a autre chose que vois aimeriez échapper avant.
I can't just blurt out what he asked me.
Je ne peux pas dire d'un trait ce qu'il m'a dit.
You think I'll just blurt out everything in court?
Tu crois que je vais tout leur balancer ?
Just blurt out the first answer that comes to your mind.
Dites juste la première chose qui vous viens à l'esprit .
Why did I blurt out, "I love you"?
Pourquoi j'ai laissé échapper, "Je t'aime" ?
You see what happens when we blurt out our theories?
Tu sais ce qui arrive d'habitude dans ce cas ?
We're just gonna blurt out that he used to date...
Qu'on va juste avouer qu'il sortait...
The only reason I'm telling you now and not later is... I didn't want to accidentally blurt out:
La seule raison pour laquelle je te le dis maintenant, c'est parce que je veux pas me mettre à hurler
She'd just look at me and I'd blurt out all these dark, intimate things that I didn't even know I felt.
Elle n'avait qu'à me regarder et j'extériorisai toutes ces choses sombres et intimes, dont j'ignorai moi même l'existence.
Because at first, I'd be so excited I would blurt out, "The Dodgers won!" or, "The Dodgers lost!"
Car au départ, j'étais si excitée que je lâchais "Les Dodgers ont gagné !" ou "Les Dodgers ont perdu !"
And the three things that I did sort of blurt out when we got there, was first, "Never, ever give up."
Et les trois choses que j'ai réussi à balbutier, quand nous sommes arrivés, étaient, premièrement, « N'abandonnez jamais !
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
effrayer