But we also recognize that the difficulties besetting the Conference will not be resolved by simple procedural fixes.
Mais nous reconnaissons également que les difficultés qui assaillent la Conférence ne seront pas résolues par de simples réglages de procédure.
In addition, these acts are likely to exacerbate the many confirmed security threats besetting the Sahelo-Saharan region.
De même, ces actes sont de nature à exacerber les multiples menaces sécuritaires confirmées et qui pèsent sur l'arc sahélo-saharien.
The fact is, the longer we indulge our besetting sin, the stronger its hold on us becomes.
En fait, plus nous laissons libre cours au péché qui nous obsède, plus son emprise sur nous est grande.
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the crisis besetting livestock farming in Europe is of an unprecedented scale.
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, la crise qui affecte l'élevage dans nos pays européens est d'une ampleur sans précédent.
The moment is drawing near when we can declare that malaria, one of the last scourges besetting humanity, has been eliminated.
Le moment approche où nous pourrons déclarer que le paludisme, un des derniers grands fléaux qui pèsent sur l'humanité, a été éliminé.
A new world is emerging not only through all our successes, but also through all the crises besetting the planet.
Un monde nouveau est en train de naître à travers tous les succès mais aussi toutes les crises qui secouent la planète.
Development, social well-being, the search for a satisfactory solution to the grave socio-economic problems besetting humanity, all need this truth.
Le développement, le bien-être social, ainsi qu’une solution adaptée aux graves problèmes socio-économiques qui affligent l’humanité, ont besoin de cette vérité.
Developments, social well-being, the search for a satisfactory solution to the grave socio-economic problems besetting humanity, all need this truth.
Le développement, le bien-être social, une solution adéquate des graves problèmes socio-économiques qu'ils affligent à l'humanité, ont besoin de cette vérité.
Underlying all these problems of insecurity are the tremendous injustices and inequities besetting the international community at this time.
À la base de tous ces problèmes d'insécurité, il y a les injustices et les inégalités considérables qui affectent actuellement la communauté internationale.
The international community clearly has an immediate interest in a comprehensive and peaceful solution to the problems besetting the Middle East.
La communauté internationale a de toute évidence intérêt à ce qu'une solution globale et pacifique soit trouvée aux problèmes qui sévissent au Moyen-Orient.
We trust that Iraq will be able to overcome the difficulties currently besetting it and build a state-of-the-art, safe civil aviation system.
Nous sommes certains que l'Iraq sera capable de venir à bout des difficultés qu'il connaît actuellement pour construire une aviation civile moderne et sûre.
It is the difficulties of administration in Brussels rather than the lack of effect on the ground which is besetting their progress.
Leurs progrès sont davantage entravés par les difficultés produites par l'administration de Bruxelles que par un manque d'effet sur le terrain.
He made what amounts to an historic and broad sweeping breakthrough, isolating the single common denominator to the diverse problems besetting all education.
Il a réalisé ce qui s’avère une percée radicale en isolant le dénominateur commun aux divers problèmes qui assaillent toute l’éducation.
In cognizance of the problems besetting the higher education system in the country, CHED is pursuing various development initiatives or reform strategies.
Face aux problèmes qui assiègent le système d'enseignement supérieur, la CHED a mis en place plusieurs initiatives de développement ou stratégies de réforme.
In the Secretary-General's previous report on this matter (S/2004/200), the Office identified a series of problems besetting the subregion and causing instability.
C'est ainsi que dans son précédent rapport (S/2004/200), le Bureau identifie une série de maux qui rongent la sous-région et provoquent des situations d'instabilité.
The resolution identifies a number of practical areas where these countries could improve their performance, as well as the many notorious problems besetting the region.
La résolution identifie un certain nombre de domaines concrets dans lesquels ces pays pourraient améliorer leurs performances ainsi que les nombreux problèmes connus qui minent la région.
It is a very odd situation and must surely have to do with the root causes of the crisis of confidence besetting the European Union.
Voilà une situation bien étrange, à laquelle les causes profondes de la crise de confiance que traverse l'Union ne sont certainement pas étrangères.
She focussed on the wave of xenophobia that is besetting Bulgarian society and the legislative measures that the Government is taking to prevent or restrict immigration.
Elle se centre sur la vague de xénophobie provoquée dans la société bulgare et les mesures législatives prises par le gouvernement pour empêcher ou restreindre l'immigration.
It must convene a special meeting to discuss it because the problem besetting Bulgaria is actual, not bureaucratic.
Eh bien, qu'elle tienne alors une réunion extraordinaire pour le faire, car la crise à laquelle est confrontée la Bulgarie est réelle, elle n'a pas à s'encombrer de bureaucratie.
It will deceive you, If you allow some besetting sin, some secret sin, some hidden sin, it will eventually deceive you.
Cela vous séduira, si vous autorisez un péché obsédant, un péché secret, un péché cachet, il vous trompera au bout du compte.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
caché