indiquer
- Exemples
Depuis qu'elle a parlé à l'avocat que vous lui avait indiqué. | Since she talked to the lawyer you sent her to. |
Qui vous avait indiqué ce client ? | Who sent you on that date? |
Dans son rapport précédent, la Commission avait indiqué que la quantité minimum d'explosifs utilisée était de 1 200 kilogrammes. | In its previous report, the Commission indicated that the minimum quantity of explosives used was 1,200 kilogrammes. |
Dans son précédent rapport, la Commission avait indiqué qu'elle attendait encore que 10 États donnent suite à ses demandes. | In its last report, the Commission noted that responses to requests from 10 Member States were overdue. |
Dans son précédent rapport, la Commission avait indiqué qu'elle attendait encore que 10 États donnent suite à ses demandes. | In its most recent report, the Commission noted that responses to requests from 10 Member States were overdue. |
Initialement, la France avait indiqué à la Commission que les trois filiales étaient en redressement judiciaire au moment de la reprise. | Initially, France indicated to the Commission that the three subsidiaries were under judicial reorganisation at the time of the takeover. |
Le Comité consultatif rappelle qu'il avait indiqué dans son rapport sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies (A/53/940, par. | The Advisory Committee recalls its opinion reflected in its report on United Nations peacekeeping operations (A/53/940, para. |
La délégation avait indiqué que la volonté librement exprimée des citoyennes et des citoyens algériens n'était ni amendable, ni négociable. | The delegation pointed out that the freely expressed will of the Algerian people was immutable and non-negotiable. |
Cependant, le ministère avait indiqué que pour le moment, l'enregistrement avait été rejeté pour des raisons de sécurité. | However, the Ministry informed them at that stage that the request for registration had been rejected due to security concerns. |
Le Secrétariat avait indiqué que dans la plupart des cas, ces données n'avaient pas été prises en compte dans les résultats. | The Secretariat advised that countries that did not submit data were not factored into the final results. |
On se rappellera que Nicosie avait indiqué, le 31 janvier, qu'elle n'était pas en mesure d'accepter les propositions d'Ankara (voir A/60/671-S/2006/82). | In that connection, Nicosia indicated on 31 January that it was not in a position to accept Ankara's proposals (see A/60/671-S/2006/82). |
Il rappelle aussi qu'à l'époque, la mission avait indiqué que l'externalisation poserait des problèmes pratiques et ne serait pas intéressante financièrement (A/59/736/Add.3, par. 14). | The Committee also recalls that, at the time, the mission stated that outsourcing would not be practical or financially viable (A/59/736/Add.3, para. |
Ce nouveau calendrier marque un changement par rapport à la position officielle du Gouvernement, qui avait indiqué précédemment que les élections devraient se tenir en juin 2008. | This timeline marked a shift in the official position of the Government, which had previously indicated that the elections should take place in June 2008. |
Dans le programme d'activité prévu par le contrat concernant la deuxième période quinquennale, l'entrepreneur avait indiqué des dépenses annuelles de 8 696 dollars. | In the programme of activities under the contract for the second five-year period, the contractor indicated an amount of US$ 8,696 for expenditures for each year. |
Le Secrétaire général avait indiqué que l'ONU se trouve dans une situation similaire à celle de ses premiers jours. | The Secretary-General said that we have come to a fork in the road and that the United Nations finds itself in a situation similar to that of its founding days. |
Dans un rapport de 2005, le HCR a noté que le Gouvernement n'avait pas réactivé la procédure d'asile et avait indiqué qu'il n'avait aucun projet en ce sens. | A 2005 UNHCR report noted that the Government did not reactivate the asylum procedure and indicated that it had no plans to do so in the future. |
Il a aussi été estimé d'une manière générale que le paragraphe ainsi modifié constituerait également une règle supplétive dans les cas où une partie avait indiqué plusieurs établissements. | It was also generally felt that the amended paragraph would also offer a default rule in situations where a party indicated more than one place of business. |
Lors de la séance publique du Conseil de sécurité du 20 mai 2002, ma délégation avait indiqué qu'avec l'accession à l'indépendance du Timor-Leste, une ère nouvelle s'ouvrait pour ce pays. | At the public meeting of the Security Council on 20 May 2002, my delegation stated that, with Timor-Leste's independence, a new era was opening up for the country. |
Plusieurs délégations ont souligné que l'organisation avait déjà présenté des excuses pour avoir envoyé des représentants à Cuba avec un visa de touriste et avait indiqué clairement que cela ne se reproduirait pas. | A number of delegations underlined that the organization had already apologized for entering Cuba on a tourist visa and made clear that it would not happen again. |
La station radiophonique B-92 a été fermée par la police la semaine dernière mais, avant cela, elle avait indiqué qu'elle n'était en mesure de rapporter ce qui se produisait au Kosovo. | The radio station B-92 was shut down by police last week but even before that it reported that it was not able to report on what was happening in Kosovo. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !