estimer
- Exemples
Le 19 mars 2015, un tribunal avait estimé que l’accusation était infondée. | On 19 March 2015, the court ruled that the charge was unfounded. |
On avait estimé que les Roms entraient dans le champ de cette notion. | The Roma had been held to be included within its coverage. |
Le groupe avait estimé que les gouvernements étaient responsables en premier lieu d'éviter tout conflit d'intérêts. | The group considered that Governments had the primary responsibility for avoiding conflicts of interest. |
L'analyse d'impact effectuée par la Commission avait estimé le potentiel de réduction à environ 600 millions d'euros par an. | The Commission's impact assessment estimated the reduction potential at about EUR 600 million per year. |
La Commission avait estimé que ces mesures ne constituaient pas des aides, puisqu'elles n'avaient favorisé aucune entreprise [50]. | The Commission considered that such measures did not constitute aid as they did not confer an advantage on any one company [50]. |
Par le passé, le Rapporteur spécial avait estimé que la feuille de route pourrait favoriser la transition politique. | In the past, the Special Rapporteur acknowledged that the road map could play a positive role in the political transition. |
La SNCB avait estimé que cette opération de titrisation permettrait de substituer du financement externe aux financements à court terme par la SNCB. | SNCB thought that this securitisation transaction would make it possible to substitute external financing for short-term financing by SNCB. |
C’est pourquoi la Commission avait estimé qu’il valait mieux attendre la ratification du traité constitutionnel avant de poursuivre son effort. | That was why the Commission thought it better to wait for the Constitutional Treaty to be ratified before we did anything further. |
Saraï, ou Sarah, tel que son nom devint plus tard, avait estimé que ce serait son enfant : Agar serait simplement une mère porteuse. | Sarai, or Sarah, as her name later became, reasoned that it would be her child; Hagar would merely be a surrogate mother. |
Le tribunal avait estimé que l'enseignant avait employé ce terme, dont il connaissait forcément le sens négatif, afin d'insulter l'adolescente. | The Court considered that the teacher had used the word, the negative meaning of which he must have understood, to insult the girl. |
Dans sa décision d’ouverture de la procédure prévue à l’article 108, paragraphe 2, TFUE, la Commission avait estimé que les panneaux de particules constituaient un marché distinct. | In its decision to initiate the procedure laid down in Article 108(2) of the TFEU, the Commission considered that particle board constituted a separate product market. |
Les États–Unis ont indiqué que l'Organe d'appel avait estimé que le Groupe spécial avait outrepassé son rôle d'examinateur de la décision de l'autorité chargée de l'enquête. | The US mentioned the Appellate Body's assessment that the panel had gone beyond its role as the reviewer of the investigating authority's decision. |
Cette procédure d’infraction [5] avait été entamée en 2006 car la Commission avait estimé que les entraves posées par la France aux services fournis par les opérateurs étrangers étaient disproportionnées. | These infringement proceedings [5] had been instituted in 2006 because the Commission considered that the restrictions imposed by France on the services provided by foreign operators were disproportionate. |
Si le Seigneur avait estimé que cette précision était essentielle à notre salut, il nous l’aurait donnée par l’intermédiaire de ses prophètes et de ses apôtres. | Had the Lord deemed this knowledge essential to our salvation, He would have spoken through His prophets and apostles, that we might know all about the matter. |
Dans son rapport à l'Assemblée générale, le Comité mixte avait estimé pour sa part que le schéma proposé constituait une base de travail acceptable et l'avait approuvé dans son principe. | In its report to the General Assembly, the Board noted that it found the proposed structure acceptable as a blueprint and endorsed it in principle. |
Sur la base des documents envoyés au client et d'une analyse des coûts effectuée par son gestionnaire de portefeuille, l'UNOPS avait estimé ses pertes à 745 000 dollars. | On the basis of documentation forwarded to the client as well as a cost analysis exercise performed by the portfolio manager, UNOPS indicated that it had incurred losses amounting to $745,000 to date. |
Elle a cité l'exemple de l'affaire Mahuika, à propos de laquelle le Comité des droits de l'homme avait estimé que la majorité des Maoris approuvaient l'accord de règlement du Traité de Waitangi. | She provided the example of the Mahuika case, where the Human Rights Committee found that there was majority consent of Maori to the Treaty of Waitangi settlement. |
Le 14 juillet déjà, le Parlement européen avait estimé que le plan de la Commission dans ce secteur était insuffisant, il ne tenait pas assez compte de la pratique et manquait surtout d'éléments concrets. | Back on 14 July, the European Parliament stated that the Commission's plan for this sector was insufficient and should be more practical and above all more concrete. |
Il y a tout juste un an, le 10 mai 2002, la délégation ad hoc de notre Parlement avait estimé que l'interdiction de l'ADEP constituerait un grave recul de la démocratie en Turquie. | Almost exactly a year ago, on 10 May 2002, the ad hoc delegation from Parliament considered that the ban on the ADEP would constitute a substantial step backwards for Turkish democracy. |
Le PNUD a informé le Comité qu'il avait analysé les statistiques relatives aux rapports en souffrance et avait estimé que seuls 56 millions de dollars du montant total en souffrance pour 2006 devaient faire l'objet d'un audit. | UNDP informed the Board that it had analysed the statistics relating to the outstanding reports and felt that only $56 million of the total amount outstanding for 2006 required audit. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !