constater
- Exemples
Mon oculiste avait constaté un manque de liquide lacrymal. | My eye specialist diagnosed a lack of lacrimal fluid. |
Elle avait constaté que le programme d'assistance technique sur le droit et la politique de la concurrence avait bien fonctionné. | She found that the technical assistance programme on competition law and policy had been working well. |
A cet égard, le Comité avait constaté en 2004 une insuffisance de moyens alloués à la médecine scolaire (§ 45). | In this respect, the Committee concluded in 2004 that the means allocated to school medicine were insufficient (para. 45). |
Au moment de l'ouverture de la procédure, la Commission avait constaté qu'il n'y avait pas de surcapacité dans le secteur concerné. | At the initiation of the procedure the Commission found that there was no overcapacity in the sector concerned. |
Cependant, l'acheteur avait fait analyser l'essence après son arrivée à La Libertad et avait constaté que la limite en question était dépassée. | However, the buyer tested the oil after receiving it at La Libertad and found that the limit was not satisfied. |
Un reportage de 2006 avait constaté que les élèves de l'école primaire de Darjeeling avaient été privés de leurs repas pendant 18 mois. | A 2006 news report found that students of a primary school in Darjeeling were deprived of their meals for 18 months. |
Pendant l'examen approfondi du PNUE effectué en 1996, le Bureau des services de contrôle interne avait constaté que le système de suivi du programme laissait à désirer. | During the in-depth review of UNEP in 1996, OIOS found that its programme monitoring system was deficient. |
Le roi avait constaté que la plupart des vieillards autour de lui étaient malheureux et que les défauts de leur caractère augmentaient avec l’âge. | He saw that most of the aged around him were unhappy and that unhappy traits of character increased especially with age. |
Comparant les partis en présence, il avait constaté que la sagesse des papes, des rois et des prélats avait été confondue par la puissance de la vérité. | He contrasted the parties in contest, and saw that the wisdom of popes, kings, and prelates had been brought to nought by the power of truth. |
Le Secrétaire général adjoint admettait que l'envoi de questionnaires serait un moyen d'évaluer les résultats, mais on avait constaté qu'il était difficile d'obtenir un taux de réponse significatif. | He agreed that the use of questionnaires would be one way to measure achievements, but obtaining a meaningful response rate had been found to be difficult. |
Dans son rapport précédent, le Comité avait constaté que la Trésorerie était en cours de réorganisation au moment où il avait examiné ses activités, en mars 2004. | The Board noted in its previous report that the Treasury Division was in the process of restructuring during the Board's March 2004 review. |
Il apparaît donc que le nombre d'accidents n'a guère diminué par rapport au taux élevé que le Comité avait constaté lorsqu'il s'était rendu sur place en juin 2000. | It thus appears that the rate of accidents has hardly come down from the high rate that the Committee noted when it visited UNMIK in June 2000. |
L’OMS avait constaté que la substance offrait un bénéfice thérapeutique mesuré et que son application médicale prendrait certainement de l’ampleur tenant compte des nombreuses recherches cliniques en cours. | The WHO stated that the substance has a moderate therapeutic usefulness and as a result of continuing clinical research, its medical use is likely to increase. |
Elle a expliqué que les prêts et les garanties dont le Groupe spécial avait constaté qu'ils constituaient des subventions avaient été remboursés, avaient pris fin ou n'étaient plus en vigueur. | Korea explained that the loans and guarantees which the panel found to be subsidies had by now been repaid, or had expired, or were no longer in effect. |
En comparant les partis en présence, Frédéric avait constaté que la puissance de la vérité avait réduit à néant la sagesse des papes, des rois et des prélats. | He contrasted the parties in contest, and saw that the wisdom of popes, kings, and prelates had been brought to nought by the power of truth. |
Lors de son audit intérimaire pour l'exercice 2000-2001, le Comité avait constaté que l'UNU avait compensé les gains et les pertes résultant de la réévaluation et des transactions relatives aux contrats conclus en devises. | In its interim audit for the biennium 2000-2001, the Board noted that UNU had offset gains and losses arising from revaluation and foreign exchange contract transactions. |
Le Comité a adressé, par l'intermédiaire des inspecteurs du secteur pétrolier, une lettre à la société Glencore International AG, dont on avait constaté des irrégularités dans les importations de pétrole iraquien. | The Committee sent a letter, through the oil overseers, to the company Glencore International AG whose oil imports from Iraq had been found to be subject to irregularities. |
Lors de l'adoption du présent rapport, le Comité avait adopté des opinions finales sur le fond concernant 25 plaintes et avait constaté des violations de la Convention dans 10 d'entre elles. | At the time of adoption of the present report, the Committee had adopted final opinions on the merits with respect to 25 complaints and found violations of the Convention in 10 cases. |
Lors de l'adoption du présent rapport, le Comité avait adopté des opinions finales sur le fond concernant 23 plaintes et avait constaté des violations de la Convention dans 10 d'entre elles. | At the time of adoption of the present report, the Committee had adopted final opinions on the merits with respect to 23 complaints and found violations of the Convention in 10 cases. |
Lors de l'adoption du présent rapport, le Comité avait adopté des opinions finales sur le fond concernant 22 plaintes et avait constaté des violations de la Convention dans neuf d'entre elles. | At the time of adoption of the present report, the Committee had adopted final opinions on the merits with respect to 22 complaints and found violations of the Convention in 9 cases. |
