publier
- Exemples
Le rapport de 2001 sur l'état de la mise en œuvre du CDI dans les pays à revenu faible et moyen a indiqué qu'un très petit nombre de pays avaient publié des renseignements sur l'état d'avancement des programmes ou avaient l'intention de le faire. | The 2001 report on the progress of CDF implementation in low- and middle-income countries stated that very few countries had published or had plans to publish information about the progress of the programmes. |
Ainsi, en juillet 2005, au moins 102 pays avaient publié des rapports de contrôle sur ces objectifs. | As of July 2005, at least 102 countries had issued monitoring reports on the Goals. |
En condamnant le bâtiment, les inspecteurs de Minneapolis avaient publié sept pages des ordres d'entretien devant être satisfait. | In condemning the building, Minneapolis inspectors had issued seven pages of work orders needing to be satisfied. |
En 2017, les commissions d'études avaient publié plus d'une centaine de publications dans les six langues officielles de l'ONU. | As of 2017, the Study Groups have published over 100 publications in all the six UN official languages. |
Ils ont dit que le 7 février 2003, leurs autorités administrantes avaient publié une nouvelle détermination dans le cadre de l'enquête en cause. | The US said that on 7 February 2003 US administering authorities had issued a new determination in the investigation at issue. |
Les responsables du site ont reconnu que deux nouveaux membres du forum avaient publié ces fausses informations et ont précisé qu'elles avaient été retirées quelques heures après notification. | Acknowledging that two new members posted this false information, the site's moderators said it was removed within a few hours of their being notified. |
Enfin, le précédent facilitateur du Groupe d'experts a signalé que des membres du Groupe d'experts avaient publié de nombreux articles dans des revues à Comité de lecture ainsi que dans d'autres revues. | Finally, the former Facilitator indicated that members of the GoE publish prolifically in peer-reviewed and other journals. |
D'abord, ils avaient publié un décret sur la paix, proposant à toutes les puissances en guerre de lancer des négociations pour terminer la guerre sans annexations ou indemnisations aucunes. | First, the Bolsheviks issued a decree on peace, calling on all the warring parties to begin negotiations to end the war without annexations or indemnities. |
En septembre dernier, onze opposants érythréens dont plusieurs anciens ministres qui avaient publié une lettre réclamant la démocratisation du régime, ont été arrêtés par le gouvernement. | In September 2001, 11 members of the Eritrean opposition, including several former ministers who had published a letter calling for a return to democracy by the ruling party, were arrested by the government. |
Avant lui, d’autres scientifiques dans le monde avaient publié des recherches sur les possibles effets néfastes des OGM sur la santé humaine, en dénonçant notamment les protocoles des tests de toxicité avant commercialisation ou autorisation. | Previously, other scientists in the world published their research on likely negative effects on human health, especially denouncing the test protocols before commercialization or authorization. |
En 2005, j’ai demandé à E. Conan si les autorités du Musée d’Auschwitz avaient publié un démenti ou élevé une protestation contre le propos qu’il avait, en 1995, prêté à K. Oleksy. | In 2005 I asked E. Conan whether the Auschwitz Museum authorities had issued a denial or raised any protest against the statement that he, in 1995, had ascribed to K. Oleksy. |
Huit pays avaient déjà publié leur deuxième rapport (Albanie, Arménie, Bolivie, Cambodge, Égypte, Lituanie, Maurice et Sénégal) et deux autres (Cameroun et Viet Nam) avaient publié leur troisième rapport annuel. | Eight countries have produced their second reports (Albania, Armenia, Bolivia, Cambodia, Egypt, Lithuania, Mauritius and Senegal) and two other countries, Cameroon and Viet Nam, have released their third annual reports. |
Le service des FSI en charge de la cybercriminalité et de la propriété intellectuelle a cette année encore interrogé, arrêté et placé en détention provisoire des militants pacifiques qui avaient publié des commentaires sur les réseaux sociaux. | The ISF Cybercrime and Intellectual Property Bureau continued to interrogate, arrest and hold in pre-trial detention peaceful activists for posting comments on social media. |
Dans la région de Jammu, les autorités ont bouclé le 2 juillet les installations de trois publications, sous prétexte qu'elles avaient publié de faux reportages qui avaient eu pour effet d'aggraver les tensions entre les communautés religieuses. | In the region of Jammu, authorities sealed the premises of three publications on 2 July alleging they had carried false news reports that aggravated tensions between religious communities. |
Les deux journalistes avaient publié un reportage sur l'utilisation du Fonds d'investissement social (Fondo de Inversión Social, FIS) dans la construction d'une route à Iturralde (40 kilomètres à l'ouest de la capitale). | The 2001 report by Chéry and Aparicio concerned the use of a social investment fund (the Fondo de Inversión Social) in the building of a road to Iturralde, 40 kilometres west of the capital. |
Un observateur d'ONG a noté que différentes organisations avaient publié des rapports sur l'antisémitisme et que, dans un certain nombre de pays, le 27 janvier avait été proclamé Journée de commémoration de l'holocauste. | One NGO observer noted that there were now a number of reports published on anti-Semitism by different organizations, and that in a number of countries 27 January had been designated Holocaust Memorial Day. |
Force est de mentionner que quelques jours auparavant plusieurs médias avaient publié une série d’articles critiques concernant la situation de ces prisonniers et des autres victimes de la catastrophe, ainsi que sur le projet des Villes Rurales Durables | It is noteworthy that a few days before their release, various media published a number of critical remarks concerning the situation of these prisoners and other victims, as well as criticisms of the project of Sustainable Rural Cities. |
Les Forces nouvelles avaient publié un communiqué la veille de l'arrivée de la mission indiquant qu'elles ne participeraient pas au désarmement et rappelant les ministres issus des Forces nouvelles à la base, mais ces menaces n'ont pas été mises à exécution. | The Forces nouvelles had issued a communiqué the day before the mission arrived calling off their participation in disarmament and recalling Forces nouvelles ministers to base, but they did not carry out those threats. |
Des militants de la diaspora avaient publié les épreuves [fr] sur Facebook avant l'examen au début de juin 2016 quand le gouvernement a refusé de le réorganiser pour les étudiants qui ont manqué un semestre entier de cours en raison de manifestations. | Activists in the diaspora leaked questions on Facebook ahead of the exam in early June in 2016 after the government refused to re-schedule the exam for students who missed an entire semester of classes due to protests. |
Le 30 juin, les Forces nouvelles avaient publié un communiqué annonçant l'arrêt de leur participation au programme de désarmement, la fermeture des corridors d'accès aux zones sous leur contrôle et l'instauration de l'état d'urgence dans ces zones. | On 30 June, the Forces nouvelles had issued a communiqué in which they announced the end of their participation in the programme of disarmament, the closure of all the corridors of access to the zones under their control and the declaration of a state of emergency. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !