avaient convenu
- Exemples
Ayant du mal à marcher, ils avaient convenu que le curé viendrait le chercher en voiture. | As he has difficulty walking, they agreed that the other priest would come and fetch him by car. |
Les deux partenaires avaient convenu de mettre un terme à l’entreprise conjointe afin d’éviter le blocage d’un grand nombre de décisions. | Both partners agreed to terminate the joint venture in order to avoid deadlock on many decisions. |
La Cour a appliqué la CVIM, en notant que les parties avaient convenu que la Convention régirait le contrat. | The court applied the CISG, noting that the parties agreed that the Convention governed the contract. When interpreting art. |
Quatre d'entre eux s'étaient réunis et avaient convenu de solliciter un appui et une aide du Groupe d'experts. | Four of the divisions had met and agreed to work with the Group of Experts in seeking support and assistance. |
Le retard ne serait donc que d’un mois par rapport à ce que la Commission et le Royaume du Maroc avaient convenu. | That would mean only month’s delay as regards the terms agreed between the Commission and the Kingdom of Morocco. |
Parfois cela prend un peu de temps aux gens pour parvenir à conclure ce qu’ils avaient convenu de faire, avant leur retour sur terre. | Sometimes it takes a little time for people to come to terms with what they agreed to do, before their return to Earth. |
Il y a quelques mois, alors que son contenu n'était pas encore définitif, tous les partis avaient convenu de traiter la directive via une procédure accélérée. | A couple of months ago, when the content had still not been specified, all parties agreed to a swift passage of this directive. |
Elles travaillent dans un contexte de sécurité bien différent de ce que les parties avaient convenu en juillet 1999, au moment de la signature de l'Accord de Lusaka. | They are operating in a security context that is different from the one the parties agreed to respect in July 1999, when they signed the Lusaka Agreement. |
Parmi celles-ci, certaines avaient demandé à témoigner et beaucoup avaient convenu de relater leurs expériences après avoir réalisé qu’il pourrait en résulter des impacts positifs pour leur famille et leur communauté. | Some of them had volunteered, and many agreed to share their experiences when they realized this may have a positive impact on their families and communities. |
Les dirigeants politiques de Guam avaient convenu de repousser ce processus en 1997 et en 1998 car le Congrès avait commencé à examiner le projet de loi portant constitution d'un État libre associé de Guam. | Guam's political leaders agreed to delay this process in 1997 and 1998 while congressional consideration of the draft Guam Commonwealth Act was under way. |
Les parties avaient convenu de modifier les date et lieu de livraison, même si les détails de ces changements n'étaient pas fixés définitivement au moment de la décision de la Cour. | The parties agreed to change the date and place of delivery, although at the time of the court's decision the details of the changes had not been established definitively. |
En dépit de la fragmentation continue de ces mouvements, des progrès avaient été réalisés, notamment à Arusha (Tanzanie) en août 2007, lorsque les principaux chefs de ces mouvements avaient convenu d'une plate-forme commune pour les pourparlers. | Despite continuing fragmentation among them, progress was made, notably in Arusha, Tanzania, in August 2007, when their leading personalities agreed on a common platform for the talks. |
À Doha, en 2001, les ministres avaient convenu que l’ensemble des clauses de TSD figurant dans les accords de l’OMC devaient être révisées en vue de les renforcer et de les rendre plus précises, efficaces et opérationnelles. | Ministers agreed in 2001 that all S&DT provisions contained in WTO agreements should be reviewed, with a view to strengthening them and making them more precise, effective, and operational. |
Lors de la dixième conférence ministérielle de l’OMC qui s’est déroulée en 2015 à Nairobi, les ministres avaient convenu d’organiser des examens périodiques du programme de travail et de rendre compte du résultat lors de la Onzième conférence ministérielle (CM11). | At the Tenth WTO Ministerial Conference held in Nairobi in 2015, ministers agreed to hold periodic reviews on the work programme and report to the Eleventh Ministerial Conference (MC11) on the result. |
L'acheteur, le vendeur et l'intermédiaire avaient convenu que l'acheteur devrait verser un acompte en faveur de l'intermédiaire et lui ouvrir la lettre de crédit, et l'intermédiaire, à réception, devrait transférer l'acompte et la lettre de crédit au vendeur. | The buyer, the seller and the intermediary agreed that the buyer should remit the down payment and open the L/C to the intermediary which, upon receipt from the buyer, should transfer the down payment and the L/C to the seller. |
Le conjoint de la défunte héritera de sa fortune, car c'est ce qu'ils avaient convenu. | The dead woman's consort will inherit her fortune as that was what they agreed. |
Ils avaient convenu de ne pas utiliser d'armes nucléaires, alors ils ont engagé une guerre biologique à la place. | They agreed to not use nuclear weapons, so they engaged in biological warfare instead. |
Pouvez-vous nous dire ce dont ils avaient convenu ? | Can you tell us what they agreed to? |
Mes parents m'ont juste dit qu'ils avaient convenu d'un arrangement. | My parents told me only that they had come to an arrangement. |
Les parties avaient convenu de régler par arbitrage tout litige futur. | The parties had agreed to refer any future disputes to arbitration. |
