caractériser
- Exemples
Les enlèvements d'enfants à des fins militaires, qui avaient caractérisé la période du conflit, ont considérablement diminué pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. | Abduction of children for military purposes that characterized the period of conflict has decreased significantly during the reporting period. |
Elles devraient aussi prendre des mesures d'urgence pour rétablir l'unité et la tradition du consensus qui avaient caractérisé leurs succès aux premières étapes du processus de paix. | They should also take urgent steps to re-establish the unity and consensual tradition that characterized their successes at earlier stages of the peace process. |
À l'ère de la mondialisation et de l'interdépendance, la coopération multilatérale et les approches institutionnelles qui, pendant longtemps, avaient caractérisé la gouvernance du système international étaient en difficulté. | In an era of globalization and interdependence, multilateral cooperation and the institutional approaches that had long characterized the governance of the international system were under stress. |
Tout aussi importantes sont les activités des Volontaires qui ont contribué à rétablir des formes de volontariat et d'initiatives personnelles qui avaient caractérisé la vie locale traditionnelle avant la guerre civile. | Equally important, the work of the UNV volunteers helped to re-establish forms of volunteerism and self-help that had been the hallmark of traditional community life prior to the civil conflict. |
La Commission s'est félicitée que la collaboration qui avait eu lieu entre le secrétariat, les organisations et le personnel semblait bien augurer de l'aboutissement des longs débats qui avaient caractérisé les travaux sur les arrangements contractuels. | The Commission expressed its appreciation that the collaborative work among the secretariat, organizations and staff appeared to presage an end to the extensive deliberations that characterized the work on contractual arrangements. |
Les péchés qui avaient caractérisé ce peuple avant la captivité ne devaient plus se renouveler. | The sins that had characterized the Israelites prior to the captivity, were not to be repeated. |
La justice et la magnanimité qui avaient caractérisé le début de son règne dégénérèrent en despotisme et en tyrannie. | The justice and magnanimity of his early reign were changed to despotism and tyranny. |
L'augmentation supérieure à la moyenne enregistrée en 2008 est une conséquence normale des augmentations inférieures à la moyenne qui avaient caractérisé 2006 et 2007. | The higher-than-average increase in 2008 is a normal rebound after the lower-than-average increases for both 2006 and 2007. |
Le programme de pays mettait davantage l'accent sur le renforcement du pouvoir d'action et des capacités que sur les activités d'assistance traditionnelles qui avaient caractérisé le programme par le passé. | The focus of the country programme was empowerment and capacity-building rather than more traditional assistance that had marked the programme in the past. |
De l'avis de la représentante de l'Afrique du Sud, ce mécanisme est un instrument essentiel pour lutter contre la sélectivité et la politisation qui avaient caractérisé la Commission des droits de l'homme. | In her view, the mechanism was an essential instrument for combating the selectivity and politicization that had characterized the Commission on Human Rights. |
A la fin de 2014, le Saint-Siège avait dû intervenir pour prendre en charge des problèmes administratifs et financiers qui avaient caractérisé la construction et le lancement de cette institution. | At the end of 2014, the Holy See had to intervene to take charge of administrative and financial problems that had marked the construction and startup of the academic institution. |
Les organisations de la société civile ont salué le professionnalisme et l'efficacité qui avaient caractérisé la participation du Comité de coordination et des divers titulaires de mandat au processus de mise en place des institutions. | Appreciation was expressed by civil society organizations for the professionalism and effectiveness with which the Coordination Committee and other mandate-holders had participated in the institution-building process. |
En procédant ainsi, vous avez émis un message très clair à un moment difficile pour l’Union et mis un terme aux divisions politiques qui avaient caractérisé le débat sur l’Europe dans votre pays. | In doing so, you sent a very clear message at a difficult time for the Union and you put an end to the political divisions that had characterised the debate on Europe in your country. |
Rappelant la discussion franche et l'échange de vues fructueux qui avaient caractérisé la première session de Groupe de travail, le Président a indiqué qu'il espérait que le même esprit prévaudrait à la deuxième session. | Recalling the open discussion and fruitful exchange of views evident at the first session of the Working Group, the Chairperson hoped that the same spirit would prevail at the second session. |
Le Groupe de travail a pris note avec satisfaction de la grande quantité d'informations présentées et des discussions utiles qui avaient caractérisé l'atelier et a remercié son Vice-Président, les personnes qui avaient présenté des exposés et le secrétariat. | The AWG noted with satisfaction the wealth of material presented and the rich discussion at the workshop and expressed its appreciation to its Vice-Chair, to the presenters and to the secretariat. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !