refuser
- Exemples
Mes parents auraient refusé. | My parents wouldn't let me. |
Ils auraient refusé de signer le registre des visiteurs en dépit des demandes des employés d’ASADHO. | They reportedly refused to sign the guest register in spite of the requests ASADHO staff members. |
Mes parents auraient refusé. | My parents didn't allow them. |
Au moins deux autres hôpitaux publics auraient refusé de soigner des personnes blessées lors des manifestations ce jour-là. | At least two other public hospitals allegedly refused to treat people wounded in the protests that day. |
Je sais que beaucoup auraient refusé. J'ai failli refuser. | Well, I almost didn't. |
Les enquêteurs auraient refusé d'effectuer un enregistrement vidéo de sa rétractation, se contentant d'insérer une note brève dans le dossier. | The investigators allegedly refused to video tape his retraction and wrote a short note for the record. |
Les paramilitaires d'UBISORT auraient fermé la zone et auraient refusé que quiconque entre ou sorte, y compris les équipes médicales et les ambulances. | UBISORT paramilitaries have reportedly sealed off the area and are refusing entry or exit to anyone, including medical teams and ambulances. |
Si la conscience de ces soldats (à supposer qu'ils en aient une) n'était pas endormie, ils auraient refusé de commettre ces atrocités. | Had the conscience of those soldiers not been sleeping (assuming they had them), they would have refused to carry out those atrocities. |
En outre, les agents de police auraient refusé tout accès aux détenus à un avocat venu pour recueillir des informations sur leur situation. | In addition, police were said to have refused access to a lawyer who tried to visit the detainees to obtain information. |
Lorsqu'elle s'est rendue au poste de police le plus proche afin de signaler cet incident, les fonctionnaires présents auraient refusé de prendre sa plainte. | When she went to the nearest police station to report the incident, the officers present allegedly refused to register her complaint. |
Les autorités auraient refusé d'autoriser les membres de la famille de M. Yang à lui rendre visite ou à lui assurer les services d'un avocat. | Authorities have allegedly refused to allow members of his family to visit Mr. Yang or to arrange to provide him with legal counsel. |
La délégation norvégienne note avec inquiétude que, selon une observation du Comité consultatif, certains de ces partenaires auraient refusé que l'on consulte leurs comptes (A/56/436, par. 6). | Her delegation was concerned about the Advisory Committee's comment that some implementing partners had allegedly denied access to their accounting records (A/56/436, para. |
Il a demandé l'autorisation de consulter un ophtalmologue, mais les autorités de la prison auraient refusé d'accéder à sa demande, sous prétexte qu'aucun ophtalmologue n'était disponible avant mai 2008. | He requested to visit an ophthalmologist, but the prison authorities allegedly refused this request, claiming that an eye doctor would not be available before May 2008. |
Les fonctionnaires de l'Ambassade auraient refusé une telle demande, ne pouvant garantir la sécurité de l'auteur, à moins que ce dernier ne déclare expressément renoncer à l'opposition et se rallier au régime en place. | The embassy officials reportedly refused to assist him as they claimed they could not ensure his safety unless he expressly renounced the opposition movement and supported the existing regime. |
Le commandant de la Brigade spéciale leur aurait demandé de signer, comme condition de leur libération, une déclaration les engageant à ne plus se livrer à des activités politiques sur le territoire burundais, ce qu'ils auraient refusé. | The BSR Commander had asked them to sign, as a condition for their release, a statement whereby they would undertake to refrain from political activity in Burundi. They had refused to sign. |
À ma connaissance, il n'y a pas eu de cas où des fournisseurs de services internet auraient refusé d'agir après avoir été informés. Mais si j'apprends quelque chose à ce sujet, je serai heureux d'en faire rapport. | I have not been aware of any situation where service providers would have refused to act if it was brought to their attention, but if there is something particular, I am happy to report on it. |
