- Exemples
Tu penses qu'ils auraient mis une annonce si c'était le cas ? | Do you think they'd advertise it if there were? |
Ces nouvelles allégations auraient mis encore plus en danger la vie de l'auteur. | These allegations are said to have further endangered the author's life. |
Ils auraient mis ma ligne sur écoute ? | You think that they have a wiretap on my phone? |
Ils nous auraient mis des bâtons dans les roues. | No, they were just going to get in the way. |
Tu ne penses pas qu'ils auraient mis en place une bonne vieille surveillance sur l'immeuble ? | You don't think they'd just put a plain old watch on the building? |
Derrière, le mur des 500 arhats représente les disciples qui auraient mis par écrit les sutras énoncés par Sakyamuni. | Behind the wall, 500 arhats represent the disciples who have put in writing the sutras uttered by Shakyamuni. |
Si le Conseil avait été plus généreux, bien plus d'institutions et de personnes auraient mis de l'argent sur la table. | If the Council had been more generous, many institutions and individuals would have put money on the table. |
C’est encore plus vrai lorsque des critères et obligations uniformes auraient mis d’autres candidats hors course. | All the more is this the case when uniform criteria and requirements would have put other candidates out of the running. |
Le 6 janvier, vers 15 heures, des frappes aériennes auraient touché un centre médical à Mdeïra et auraient mis l'établissement hors service. | On 6 January around 1500, airstrikes reportedly hit a medical facility in Mudayra, reportedly rendering the facility inoperable. |
On aurait fort bien pu les remplacer par des milliards d'euros qui en auraient mis plein à la vue à tout un chacun. | They could well have been replaced with billions of euros to show them off to everyone. |
Le Comité s'est également dit profondément préoccupé par les informations selon lesquelles des membres du personnel médical auraient mis fin à la vie de nouveau-nés handicapés. | The Committee was further gravely concerned at reports that newborn handicapped infants have had their lives ended by medical personnel. |
Des actions décisives, sur ce front, auraient mis la question de la propriété des moyens de production au centre de la révolution vénézuélienne. | Decisive action on that front would have put the question of the ownership of the means of production at the centre of the debate of the Venezuelan revolution. |
C'est ainsi qu'à Rolandia, dans l'État de Parana, les agriculteurs auraient mis en place depuis 1997 un système de recrutement collectif de la main-d'œuvre agricole temporaire. | Within this framework, we have heard that in the city of Rolândia in the State of Paraná farmers have been developing a collective system to hire temporary rural manpower since 1997. |
En 2003, environ 73 pays auraient mis au point une forme ou une autre de programme d'éducation parentale allant des sessions d'orientation dans les centres préscolaires et les classes d'alphabétisation aux approches médiatiques. | In 2003, some 73 countries were reported to have some form of programme for parenting education, ranging from orientation sessions at pre-school centres and in literacy classes to media approaches. |
Le 27 mars 2000, à Rugazi, les forces de maintien de l'ordre auraient mis à jour les corps de 70 autres membres de ce mouvement, dans le jardin du responsable de cette organisation. | On 27 March 2000, in Rugazi, the police reportedly discovered the bodies of another 70 members of this movement in a garden belonging to an official of this organization. |
Les travaux de la Commission auraient mis au jour des données qui pourraient permettre d'établir des recoupements dans les faits concernant les détenus ou les lieux de détention, et d'établir la responsabilité éventuelle de membres des forces de sécurité. | The efforts of the Commission have reportedly revealed data that may help establish patterns related to detainees, their places of detention, and may establish possible responsibilities of the security forces. |
Pendant la mission de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), de 1992 à 1993, 22 000 soldats de l'APRONUC auraient mis sur pied un réseau de prostitution en se livrant à la traite des Vietnamiennes au Cambodge. | During the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) mission between 1993 and 1993, 22,000 UNTAC troops were reported to have created a prostitution industry by trafficking Vietnamese women into Cambodia. |
Déjà, la Loi et tous les commentaires nécessitaient une bibliothèque à eux seuls, et un comité de juristes internationaux, à qui on aurait fait appel pour donner leur opinion, auraient mis des annéesà passer au crible les couches accumulées. | Already the Law and all the commentaries needed a library to themselves, and a committee of international jurists, called to give an opinion on it, would have required years to sift the accumulated layers. |
Déjà la Loi et tous les commentaires nécessitaient une bibliothèque pour eux-seuls, et un comité de juristes internationaux, à qui on aurait fait appel pour donner leur opinion, auraient mis des années à passer au crible les couches accumulées. | Already the Law and all the commentaries needed a library to themselves, and a committee of international jurists, called to give an opinion on it, would have required years to sift the accumulated layers. |
Une fois maîtres du terrain, les forces serbes – en collaboration avec les autorités locales serbes – auraient mis en place un système de persécution destiné à chasser de ces territoires la population civile croate et d’autres populations civiles non-serbes. | After the take-over, the Serb forces, in cooperation with the local Serb authorities, established a regime of persecutions designed to drive the Croat and other non-Serb civilian populations from these territories. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !