exiger
- Exemples
Ça ne serait pas la 1 re fois, ils auraient exigé une rançon. | That happens, they take the children and claim a ransom. |
Deux individus surnommés Furuh et Haraanku Nah auraient exigé des sommes de ce montant. | Two individuals nicknamed Furuh and Haraanku Nah have reportedly been demanding such amounts. |
Mais sans lui, la création de l'Armée Rouge, ses victoires, auraient exigé des sacrifices infiniment plus grands. | But without him the creation of the Red Army and its victories, would have demanded infinitely greater sacrifices. |
Un seul compositeur-interprète-technicien travaillant avec un ordinateur peut produire des enregistrements qui auraient exigé un équipage complet de musiciens. | A single composer-performer-technician working with a computer can produce recordings which once would have required a full crew of musicians. |
On ne pouvait donc exclure qu'en 1998, les nouveaux investisseurs auraient exigé, dans certaines circonstances, que ce soit le cas. | From the perspective of 1998, therefore, it could not be ruled out that new investors might insist on it. |
Membre du Haut Conseil à l'intégration, Imbert y aurait suscité le trouble et d'aucuns auraient exigé sa démission de l'institution. | A member of the High Integration Council, Imbert reportedly caused difficulties in the Council, leading to calls for his resignation. |
La prétention d’après laquelle les événements de la première semaine auraient exigé des milliers et des milliers d’années sape donc par la base le quatrième commandement du Décalogue. | But the assumption that the events of the first week required thousands upon thousands of years, strikes directly at the foundation of the fourth commandment. |
En outre, le Secrétaire général a informé le Conseil d'allégations selon lesquelles les autorités iraquiennes auraient abusivement refusé de fournir ces documents et auraient exigé des fournisseurs qu'ils paient pour les obtenir. | In addition, the Secretary-General informed the Council of allegations in 2006 that authentication documents had been improperly withheld by authorities in Iraq, and that payments had been requested from vendors as a condition for authentication. |
C'était l'un des sujets phares de l'année qui auraient exigé une plus grande flexibilité et une meilleure capacité de compromis et la Commission a fait preuve à cet égard d'un manque de capacité au dialogue et de sens pratique sans doute. | It was one of the priority issues of the year, calling for great flexibility and capacity for compromise, but the Commission proved incapable of dialogue and perhaps lacked common sense. |
En principe, 7 plaintes individuelles ont été reçues, dont 4 ont été examinées par l'équipe d'audit, qui n'a pas analysé les 3 autres, car elles auraient exigé des compétences techniques, notamment en ingénierie, pour être jugées proprement. | In principle, seven individual allegations were made, four of which were reviewed by the audit team; the remaining three were not reviewed by the team since a proper assessment of those allegations would have required technical and engineering expertise. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !