entraîner
- Exemples
Ces attaques auraient entraîné le déplacement de quelque 100 000 personnes. | As a result of the attacks, an estimated 100,000 persons were internally displaced. |
Comme les moqueries et taquineries auraient entraîné des conséquences terribles, il nous fallait écouter attentivement et avec la plus grande gravité. | Since fun-poking could entail dreadful consequences, we had to listen attentively and with the utmost gravity. |
Selon certaines informations, des fusions récentes entre laboratoires pharmaceutiques auraient entraîné une baisse de l'activité de R‑D dans le secteur. | Recent mergers between pharmaceutical companies have been reported as resulting in reduced R&D activity in the sector. |
Le Parlement a rejeté les amendements 723 et 338, qui auraient entraîné de sévères réductions des primes pour le tabac. | Parliament rejected Amendments Nos 723 and 338. The amendments would have resulted in drastic reductions of tobacco premiums. |
Nous prenons note cependant des éléments qui, selon les Présidents, auraient entraîné des retards dans certaines des affaires en cours. | That being said, we also noted the elements that, in the opinion of the Presidents, may have delayed some of the trials. |
Ces ateliers ont permis d'effectuer sur place toutes sortes de réparations qui, si elles avaient dû être sous-traitées, auraient entraîné des dépenses plus importantes. | The workshops absorbed the large range of repairs of communications equipment that otherwise would have been contracted out at higher cost. |
Nous avons soutenu aujourd'hui un certain nombre d'amendements qui, s'ils avaient été adoptés, auraient entraîné une modification de la directive, qui serait devenue une recommandation. | Today we have supported a number of amendments, which, if they had been adopted, would have led to the directive being amended to a recommendation. |
De même, en avril 2004, la police aurait capturé et maltraité un fugitif, Dexter Brewster, dont les blessures auraient entraîné une paralysie des membres inférieurs. | Similarly, in April 2004, police reportedly captured and beat an escaped prisoner, Dexter Brewster, who sustained injuries that left him paralyzed from the waist down. |
Les pertes qui la menaçaient auraient entraîné la fermeture de la banque, de sorte que les conditions visées au point 10, point c), des lignes directrices étaient remplies. | The imminent losses would have led to the bank being closed, thus meeting the conditions of paragraph 10(c) of the Guidelines. |
Au Moyen-Orient, le Yémen a été frappé par les plus graves crues éclair qu'il ait connues depuis des dizaines d'années et qui, selon les estimations, auraient entraîné le déplacement de 25 000 personnes. | In the Middle East, Yemen faced the most devastating flash floods in decades, displacing an estimated 25,000 people. |
L’Allemagne a expliqué que, sans l’aide au sauvetage, la liquidation de HSH et la sollicitation des propriétaires publics dans le cadre de la Gewährträgerhaftung qui en aurait découlé auraient entraîné des pertes bien plus élevées. | Jerseys, pullovers, cardigans, waistcoats and similar articles, knitted or crocheted |
L’Allemagne a expliqué que, sans l’aide au sauvetage, la liquidation de HSH et la sollicitation des propriétaires publics dans le cadre de la Gewährträgerhaftung qui en aurait découlé auraient entraîné des pertes bien plus élevées. | Lightweight fine knit roll, polo or turtle neck jumpers and pullovers, of man-made fibres |
Ces réductions auraient entraîné une diminution du placement d'installations solaires et de la demande du produit faisant l'objet de l'enquête sur le marché de l'Union, occasionnant ainsi un préjudice important à l'industrie de l'Union. | Those cuts had allegedly led to a decrease of the solar installations and reduced demand for the product under investigation in the Union market, thus causing material injury to the Union industry. |
L’Allemagne a expliqué que, sans l’aide au sauvetage, la liquidation de HSH et la sollicitation des propriétaires publics dans le cadre de la Gewährträgerhaftung qui en aurait découlé auraient entraîné des pertes bien plus élevées. | Germany argued that without the rescue measures HSH would have gone bankrupt and the public-sector owners would have been liable for much higher losses under the unlimited state guarantee (Gewährträgerhaftung). |
Par conséquent, la Commission en conclut que ce n’est pas une crise de liquidités après l’annonce de la cession, mais plutôt des considérations d’ordre prudentiel qui auraient entraîné l’insolvabilité ou la liquidation de BB. | In view of the above, the Commission assumes that insolvency or liquidation of BB would originate more in regulatory reasons than in a liquidity shortage following the announcement of the deal. |
Par conséquent, la Commission en conclut que ce n’est pas une crise de liquidités après l’annonce de la cession, mais plutôt des considérations d’ordre prudentiel qui auraient entraîné l’insolvabilité ou la liquidation de BB. | The Interinstitutional Agreement of 17 May 2006 allows the mobilisation of the EGF within the annual ceiling of EUR 500 million. |
Le tribunal s'est appuyé en particulier sur l'opinion du médecin légiste selon lequel les mauvais traitements que le requérant affirmait avoir subis auraient entraîné d'autres conséquences que n'aurait pas manqué de remarquer le médecin qui l'avait examiné immédiatement après l'incident. | The court relied in particular on the medical expert opinion, according to which the ill-treatment alleged by the complainant would have had further consequences which would have been noticed by the medical officer who examined the complainant immediately after the alleged incident. |
Sur la base de ce qui précède, il a été conclu qu’en l’absence de mesures les prix des importations en provenance de Chine auraient entraîné une sous-cotation des prix de l’industrie de l’Union de 44,1 %. | Based on the above it was found that if measures had not been in place Chinese import prices would have undercut those of the Union industry by 44,1 %. |
Toutefois, si des mesures n’avaient pas été en vigueur, les prix des importations chinoises auraient été inférieurs de 3 % à ceux de l’industrie de l’Union et auraient entraîné une sous-cotation de 11 %. | However, if measures had not been in place Chinese import prices would have undercut those of the Union industry by 3 % and there would have been an underselling of 11 %. |
Les référendums auraient entrainé des résultats négatifs ailleurs également, parce que nous ne pouvons pas, et que nous ne devons d'ailleurs pas attendre des électeurs qu'ils approuvent un traité que même un lecteur bien intentionné ne parviendra jamais à comprendre. | The referenda would have obtained a negative result elsewhere because we cannot expect, nor should we expect, voters to endorse a Treaty that even a wellintentioned reader will never be able to understand. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !