rabais
- Exemples
Je brulerais probablement cette viande au rabais en allant à Vegas. | I'll probably burn this meat off on my way to Vegas. |
Ne les vends pas au rabais, mon fils. | At least don't sell too cheap, son. |
Ce n’est pas un accord au rabais. | It is not an agreement that was hurriedly done. |
C'est quoi cette voiture au rabais ? | What's with that antiquated car? |
J'aurais dû utiliser ce chirurgien au rabais. | Had I known, I wouldn't have used that discount surgeon. |
Espérons que le mécanisme de correction constituera aussi une solution de remplacement au rabais britannique. | The correction mechanism will hopefully also be an alternative to the British rebate. |
Comme un costume au rabais. | Like a cheap suit. |
Pas d'agriculture biologique au rabais ! | We say 'no' to cut-price organic farming! |
Promesse au rabais, si je puis dire. | That's not much of a promise if you don't mind me saying. |
M. Barroso a parlé d’une Europe au rabais et des implications de cette orientation si nous la suivons. | Mr Barroso talked about a cut-price Europe and the implications of that destination if we get to it. |
Une fois que les étudiants auront leur diplôme, ni eux, ni leurs futurs employeurs ne se verront offrir d'exemplaires au rabais. | After these students graduate, neither they nor their future employers will be offered discounted copies. |
Concernant la qualité de ces produits ensuite, nous savons que les médicaments génériques ne sont pas des produits au rabais. Au contraire. | As for the quality of these medicines, we know that they are not third-rate products. |
S'il vous plaît, Monsieur le Commissaire, s'il vous plaît, Monsieur le Président, ne laissez pas se mettre en place une agriculture biologique au rabais. | Commissioner, Mr President-in-Office, please do not let cut-price organic farming develop. |
Tu ne me respecterais pas si j'acceptais un merci au rabais et me laissais dériver vers ce qui m'attend. | I mean, you wouldn't respect me if I were to take a cheap thank you and drifted off into whatever awaits me. |
Je pense, par ailleurs, au rabais britannique, qui doit être remis en question pour rendre plus juste le mécanisme des ressources propres. | I am also thinking of the British rebate, which must be challenged if we are to have a fairer own resources mechanism. |
Nous avions à l'époque dénoncé un budget au rabais, qui, par sa faiblesse, ne permettrait pas de développer des politiques novatrices d'envergure. | Back then, we criticised a cut-price budget which, because of its shortcomings, would not have enabled far-reaching innovative projects to be developed. |
Nous n’accepterons pas de compromis au rabais et nous éviterons qu’il puisse y avoir les discussions de marché, comme elles ont été définies récemment. | We will not accept watered-down compromises and we will avoid any horse-trading, as it has been called in the last hour. |
Ce compromis au rabais ne relève pas d'une faiblesse conjoncturelle face à un rapport de force inégal. | This second-rate compromise is not the result of economic weakness in the face of an unequal balance of power; the bad example comes from the top. |
Nous devons relever ce défi et ne pas devenir des enchérisseurs dans une triste vente cédant au rabais les droits de nos citoyens ou de ceux arrivant d' ailleurs. | We must rise to that challenge, not become bidders in a depressing downward auction of rights for our citizens or those arriving from elsewhere. |
Un compromis à tout prix - en quelque sorte un compromis au rabais - n’est pas une bonne solution non plus. | At the same time, however, a compromise at all costs – a cut-price compromise, one could say – would be an equally poor solution. |
