assimiler
- Exemples
Les bactéries sont là, assimilant les mêmes sucres, les transformant en acides. | Bacteria is in there, eating the same sugars, turning them into acids. |
La Torah nous rappelle de se méfier de blesser les personnes vulnérables en les assimilant à moins que ce qu'ils sont. | The Torah is reminding us to beware of hurting the vulnerable by treating them as less than they are. |
La Torah nous rappelle de se méfier de blesser les personnes vulnérables en les assimilant à moins que ce qu'ils sont. Dernières Nouvelles | The Torah is reminding us to beware of hurting the vulnerable by treating them as less than they are. |
Durant les deux dernières décennies, l’Empire états-unien a effacé la réalité humaine de ses guerres et a communiqué en assimilant guerre et jeux vidéos. | During the last two decades, the U.S. empire has erased human reality from its wars and has communicated by assimilating war and video games. |
Nous allons devoir imaginer ce nouvel espace en assimilant nos défis et en brisant les structures patriarcales de façon à construire une culture des droits humains. | We will have to imagine this new space by assimilating our challenges and breaking the patriarcal structures in order to build a human rights culture. |
Vous vous rendez compte qu’il existe à présent beaucoup de dangers qui pourraient causer une crise dans le monde entier, s’assimilant à une crise financière mondiale. | Now, you see many possible dangers that can cause a worldwide crisis such as a global financial crisis. |
La Commission peut adopter une décision dûment justifiée assimilant une organisation à but non lucratif à une organisation internationale pour autant qu'elle réponde aux conditions suivantes : | The Commission may adopt a duly justified decision assimilating a non-profit organisation to an international organisation providing that it satisfies the following conditions: |
Chaque fois que l'on a le courage d'être à la hauteur d'un malheur en assimilant sa leçon avec un calme impersonnel, on ajoute à sa sagesse intérieure. | Every time he bravely faces up to a misfortune with calm impersonal appraisal of its lesson, he adds to his inner wisdom. |
La quantité d’ONU 1942 dont le transport est autorisé doit être limitée en l’assimilant à un explosif de 1.1D ; | Those requirements should be set out, without any substantial amendments being made to them, in Annex III to this Regulation. |
La quantité d’ONU 1942 dont le transport est autorisé doit être limitée en l’assimilant à un explosif de 1.1D. | A decision to apply the requirements for large exposures and own funds requirements to commodity dealers should not be arrived at as a result of a lapsed exemption. |
Longtemps ouvrier, terre d’asile pour les populations immigrées au fil des générations, Belleville continue de se réinventer en assimilant les cultures et les arts du monde entier. | Belleville has long been a working-class neighborhood, a home for immigrant populations, generation after generation, and it keeps changing by absorbing cultures and arts from all over the world. |
- Monsieur le Président, dans le cadre de ce rapport Duff-Voggenhuber, des collègues ont fait des manifestations très amusantes, assimilant les députés qui n’étaient pas d’accord avec eux à des autruches. | Mr President, during the discussions on the Duff-Voggenhuber report, some Members have made some very amusing comments, comparing Members who disagreed with them with ostriches. |
La quantité d’ONU 1942 dont le transport est autorisé doit être limitée en l’assimilant à un explosif de 1.1D ; | Interests of users |
N'est-ce pas en effet en assimilant tout démantèlement de contrôle à une avancée de la liberté que nous avons fait chez nous le lit des terroristes qui sont allés frapper les États-Unis ? | Is it not as a result of seeing every removal of controls as a step towards freedom that we have paved the way for terrorists such as those who went on to attack the United States? |
Au-delà de la législation générale à ce sujet, on conçut pendant l’Assemblée constituante une loi spéciale pour faire obstacle à la presse obscène, en assimilant aussi à cette dernière les médias qui peuvent troubler la sensibilité des adolescents. | During the Constituent Assembly, apart from the general rules on the subject, a special law was made to deal with obscene publications, equating with them what may also upset the sensibilities of adolescents. |
Je voudrais vous dire que ce que nous proposerons se voudra être le système le plus moderne et le plus efficace de contrôle des concentrations et qu'il améliorera le modèle européen, tout en assimilant certains aspects du modèle américain. | My ambition is that what we propose will be the most modern and effective merger control system, and it will improve the European model by incorporating certain aspects of the US model. |
En réalité, la base juridique retenue dans l'initiative française démontre que l'objectif prioritaire de cette initiative consiste à harmoniser les conditions de délivrance des visas de long séjour en les assimilant à des visas uniformes de court séjour. | In reality, the legal basis selected in the French initiative proves that the main aim of this initiative is to harmonise conditions for issuing long-stay visas by bringing them into line with uniform short-stay visas. |
Le savoir, nous le produisons individuellement ou collectivement en assimilant l’information, en y réfléchissant, en l’adaptant à nos expériences, besoins, conditions, visions du monde et en la discutant avec d’autres, concrètement ou virtuellement. | We ourselves do produce knowledge, in individual or collective forms, through assimilating information, reflecting on it, adaptating it to our own experiences, needs, contexts, and worldviews, discussing it with other people, either face to face or in a virtual way. |
La capacité qu'a l'ONU de tirer les enseignements de chaque expérience et de se préparer à tout scénario concevable en étudiant et en assimilant les enseignements du passé est l'une des plus grandes forces de notre organisation, et nous devons en tirer profit. | The capacity of the United Nations to learn from every experience and to be prepared for every conceivable scenario by studying and internalizing the lessons of the past is one of our greatest strengths as an Organization, and we must take advantage of it. |
Et comme tous les faux prophètes, il se montre aussitôt idolâtre en assimilant YHWH aux idoles. | And like all false prophets it immediately proves idolatrous equating YHWH with the idols. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !