mener
- Exemples
Content que votre chemin vous ait mené là où vous serez le plus aidé. | Glad your path brought you here where you can be the most help. |
Je vous y ait mené. | I led you to it. |
D’un point de vue géopolitique, le fait que le peuple tunisien ait mené ce processus révolutionnaire sans intervention militaire externe est très important. | From the geopolitical view, the fact that the people conducted its process in Tunisia without external military intervention is very important. |
Il est d'autant plus regrettable que le net parti pris le plus par la presse ait mené à concentrer une attention considérable sur le petit pour cent du texte consacré à la violence religieuse. | It is all the sadder that plain prejudice on the part of the press has often led to only this 1% of the text that deals with violence in religion being given so much attention. |
Pourquoi croyez-vous qu'on ait mené cette enquête ? | Why do you think we've been conducting the search? |
Je regrette que la loi ait mené à ça. | I'm sorry they got what they wanted out of the VRA. |
Nous ne voyons toutefois aucune preuve que le système de transit ait mené à la fraude tournante. | However, we do not see any proof that weaknesses of the transit system led to carousel fraud. |
Se pourrait-il que M. Rumsfeld ait mené à l'époque des discussions sur des livraisons d'armes ? | Might it be the case that, at that time, Mr Rumsfeld discussed the supply of armaments? |
Bien que la budgétisation tenant compte des questions de genre ait mené au développement de programmes et microprojets distincts pour les femmes, ce projet adopte une approche plus inclusive. | Although gender-responsive budgeting has led to the growth of separate programmes and micro-projects for women, this project takes a more inclusive approach. |
Je salue le fait que la procédure de concertation ait mené à un accord sur le financement du programme Galileo et de l'Institut européen de technologie. | I welcome the fact that the conciliation procedure resulted in an agreement on financing the Galileo programme and the European Institute of Technology. |
Bien qu'elle ait mené des opérations relativement efficaces, la MONUC n'était pas dotée de moyens suffisants et continuait d'être confrontée à de nombreuses difficultés, faute des ressources et des capacités nécessaires. | Despite its relatively efficient operations, the overstretched MONUC still faced many challenges for lack of necessary resources and capacity. |
Les États parties ont salué les efforts de l'AIEA visant à renforcer les garanties et se sont félicités que l'Agence ait mené à bien le cadre conceptuel concernant les garanties intégrées. | States parties welcomed the efforts of IAEA in strengthening safeguards and the Agency's completion of the conceptual framework for integrated safeguards. |
Se félicite que la Commission ait mené à son terme et adopté la loi type sur la conciliation commerciale internationale, | Takes note with satisfaction of the completion and adoption by the Commission of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation; |
Je me réjouis également que l'ESA ait mené une série d'expéditions de recherche réussies à travers notre système solaire que d'autres pays n'ont pas été en mesure d'accomplir. | I am also very pleased that the ESA has carried out a whole series of successful research expeditions within our solar system which other countries have not been able to achieve. |
À cet égard, nous avons le sentiment qu'il est très positif que la Commission ait mené à bien les négociations avec la Serbie sur la conclusion d'un accord de stabilisation et d'association. | In that regard, we feel that it is very positive that the Commission has completed the negotiations with Serbia on the conclusion of a Stabilisation and Association Agreement. |
Le Comité des droits de l'homme a fait savoir qu'il ne pouvait pas exprimer ses vues sur la question avant que le Conseil des droits de l'homme ait mené à bien cet examen. | The Human Rights Committee noted that it could not express its views on the issue until the Human Rights Council had concluded that review. |
Dans ce contexte, ma délégation est très encouragée par le fait que l'on ait mené à bon terme la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui s'est tenue plus tôt cette année à Genève. | In this context, my delegation is highly encouraged by the successful conclusion of the twenty-fourth special session of the General Assembly, held in Geneva earlier this year. |
Bien que l'organisation ait mené quelques évaluations officieuses dans le passé, l'objectif est d'entreprendre une évaluation plus complète pour l'intégrer dans un cadre plus perfectionné de systèmes de contrôle internes du PNUD. | While UNDP has done some informal assessments in the past, the goal will be to undertake a more comprehensive assessment and feed it into a refinement of the UNDP internal control framework. |
On remarque dans le vitrail une nouvelle conception de l’espace même si, il faut le préciser, il n’est pas sûr que ce soit Duccio qui ait mené les recherches les plus rationnelles. | In the stained glass window one sees a new spatial concept; even if it is correct to say that it was not Duccio who made the most rational advances in the research. |
Le fait qu'un président de commission du parti travailliste ait mené cette campagne, face à la pression considérable exercée par les responsables de ce commerce cruel et obscène, a été crucial pour sa réussite. | The fact that a Labour chair of committee led this campaign, in the face of intense lobbying by the perpetrators of this cruel and obscene trade, is crucial in realising its success. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !