empêcher
- Exemples
Nous sommes toutefois déçus que les services juridiques des institutions aient empêché des députés européens d'introduire des amendements qui allaient plus loin. | However, we express our disappointment that the legal services of the institutions prevented elected MEPs from tabling more far-reaching amendments to this controversial piece of legislation. |
Certaines délégations regrettaient que des contraintes financières aient empêché des rapporteurs spéciaux d'assister aux séances auxquelles la Sixième Commission examinait le rapport de la CDI. | Some delegations regretted that financial constraints impeded the attendance of special rapporteurs at meetings in which the Commission's report was discussed in the Sixth Committee. |
Je suis toutefois préoccupée et déçue que les services juridiques des institutions aient empêché des députés européens d'introduire des amendements qui allaient plus loin. | However, I am concerned and disappointed that the legal services of the institutions prevented elected MEPs from tabling more far-reaching amendments to this controversial piece of legislation. |
Il n'est dès lors pas surprenant que les autorités népalaises aient empêché les réfugiés tibétains qui vivent au Népal de voter pour un Premier ministre et un parlement en exil. | It is no surprise, therefore, that the Nepalese authorities prevented Tibetan refugees living in Nepal from voting for a prime minister and a parliament in exile. |
Pas étonnant qu'ils aient empêché Treville de livrer la peinture. | No wonder they stopped Treville delivering the picture. |
Il est arrivé que les retards de remboursement aient empêché les avocats de financer leurs activités. | In some instances, the settlement of claims has been delayed to the extent that the defence teams have been unable to finance their own activities. |
C'est malheureux que les circonstances aient empêché la présence aujourd'hui du Dr Ernesto BUGIO, qui est un fin observateur de ces choses. | It is a real pity that several circumstances have today precluded the presence of Dr. Ernesto Burgio, who is a profound and competent observer of these issues. |
L'Union européenne regrette que les résistances qui se sont manifestées au sein de la Cinquième Commission aient empêché qu'un consensus se fasse jour sur la réforme du Corps commun. | His delegation regretted that the resistance that had emerged in the Fifth Committee had prevented consensus on the reform of the Unit. |
Bien que ses ressources limitées aient empêché le Pakistan de mettre le système pénitentiaire en conformité avec les normes internationales, tout a été fait pour qu'il soit subvenu correctement aux besoins fondamentaux des détenus. | Although Pakistan's resource constraints had hindered the establishment of prisons that satisfied international standards, every effort was being made to ensure that the basic needs of inmates were adequately met. |
Il est cependant regrettable que les réticences de quelques Etats participant au Groupe de travail concernant les ressources, la coopération internationale, et la souveraineté des Etats, aient empêché l'examen d'importantes questions de fond et l'analyse des orientations à suivre. | Given that the protocol would be optional, it was difficult to envisage misuse of the mechanism. |
Bien que les mesures antidumping en vigueur aient empêché les importations faisant l'objet d'un dumping d'atteindre le marché de l'Union, l'industrie de l'Union reste fragile et vulnérable, comme le confirme l'évolution négative de certains indicateurs de préjudice clés. | Although the anti-dumping measures in force prevented dumped imports from entering the Union market, the Union industry is still in a fragile and vulnerable situation, as confirmed by the negative trends of some key injury indicators. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !