acquérir
- Exemples
En attendant que les institutions de sécurité afghanes aient acquis plus de solidité, d'autres régions du pays nécessiteront le type d'assistance que la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a si efficacement apporté à Kaboul. | Until Afghan security institutions are further built up, there will be a need in other parts of the country for the sort of assistance that the International Security Assistance Force (ISAF) has so ably given in Kabul. |
Pour s'intégrer dans la société du pays d'accueil, il faut qu'ils aient acquis un statut, un rôle et des droits. | Their integration into the society is linked to their successful acquisition of status, roles and rights in a country of immigration. |
Les changements technologiques peuvent offrir, dans tous les domaines de nouvelles possibilités aux femmes, à condition qu'elles bénéficient d'un accès équitable et aient acquis une formation adéquate. | Technological change can bring new opportunities for all women in all fields, if they have equal access and adequate training. |
La délégation syrienne appuie le Secrétariat dans les efforts qu'il déploie pour resserrer ses liens avec les universités afin que les jeunes diplômés aient acquis les compétences sur lesquelles l'Organisation doit pouvoir compter. | His delegation supported Secretariat efforts to forge closer links with universities to ensure that graduates acquired the skills which the Organization needed. |
Nous recommandons vivement que les personnes souhaitant participer à cette formation aient acquis une maîtrise de Tableau Desktop I et Tableau Desktop II, ou des concepts et des compétences équivalents. | It is highly recommend that students have mastered Desktop I and Desktop II or the equivalent concepts and skills before attending Desktop III. |
C'est le seul pays où la lutte de classes et l'organisation de la classe ouvrière par le moyen des syndicats aient acquis un certain degré de maturité et d'universalité. | It is the only country where the class struggle and the organization of the working class into trade unions have actually reached a considerable degree of maturity and universality. |
En outre, le fait que les Séoud aient acquis cette technologie à titre privé et non pas au nom de leur État, l’Arabie saoudite, ouvre une brèche supplémentaire dans le Traité de non-prolifération. | Besides, the fact that the Saud family acquired this technology as a private customer, and not in the name of their state, Saudi Arabia, opens another breach in the Non-Proliferation Treaty. |
L'avance de la mondialisation impose aux établissements d'enseignement de veiller à ce que leurs diplômés aient acquis des compétences modernes fondamentales, telles qu'une bonne maîtrise des technologies de l'information, pour que l'Ukraine soit plus compétitive au niveau international. | Because of increasing globalization, educational institutions must ensure that graduates acquire basic modern skills, such as proficiency with information technology, to enhance the country's international competitiveness. |
La préparation au mariage est une partie essentielle de l’éducation—Sous aucun prétexte on ne devrait entrer dans la vie conjugale avant que les intéressés aient acquis une solide connaissance des devoirs pratiques de la vie au foyer. | Preparation for Marriage Is an Essential Part of Education—Upon no account should the marriage relation be entered upon until the parties have a knowledge of the duties of a practical domestic life. |
Ces personnes, à condition qu'elles continuent à s'abstenir de tout acte d'hostilité, continueront d'être considérées comme des naufragés pendant leur sauvetage jusqu'à ce qu'elles aient acquis un autre statut en vertu des Conventions ou du présent Protocole ; | These persons, provided that they continue to refrain from any act of hostility, shall continue to be considered shipwrecked during their rescue until they acquire another status under the Conventions or this Protocol; |
Bien que les forces timoraises de sécurité aient acquis des compétences et de l'expérience, elles ne sont pas encore en mesure d'assurer la protection et l'évacuation des officiers de liaison et des autres membres du personnel des Nations Unies. | Although the Timorese security forces have gained additional skills and experience, they have not yet reached the level where they can provide adequate protection and evacuation support to the military liaison officers and other United Nations personnel. |
Nous nous félicitons que les travaux du Conseil aient acquis une plus grande transparence grâce aux exposés faits par la présidence aux non-membres du Conseil, notamment grâce aux séances organisées régulièrement avec les pays fournisseurs de contingents, et un nombre croissant de débats publics. | We welcome the achievement of greater transparency in the Council's work through briefings by the presidency to non-Council members, including regular meetings with troop-contributing countries, and an increasing number of open meetings of the Council. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !