évoluer
- Exemples
Cela prouverait-il que les oiseaux aient évolué à partir de dinosaures ? | Would that prove that birds evolved from dinosaurs? |
Cependant, si certains signes laissent entrevoir une certaine volonté de rouvrir le débat, rien de concret ne permet de penser que leurs positions respectives aient évolué. | While there were signals of some willingness to begin to re-engage, there have been no tangible indicators of an evolution in the respective positions. |
Et nous avons lu votre déposition, mais il y a peut-être une chance que vos souvenirs aient évolué. | And we've read your statement, but maybe there's a chance your memories have changed. |
Par conséquent, il faut craindre que les échanges intracommunautaires aient évolué autrement en raison de la mesure. | Therefore, there is a risk that intra-Community trade has developed differently as a result of the measure. |
Il est possible que les objectifs de la communauté aient évolué, ou que les résultats attendus soient peu réalistes. | It may be that the objectives of the community have changed, or that the expected outputs were unrealistic. |
Il n'est guère étonnant que la Banque mondiale et le FMI aient évolué dans une direction opposée à l'objectif, qui était le leur à leur fondation, de réduire la pauvreté. | No wonder that the World Bank and IMF have evolved in a way contrary to their founding objectives to reduce poverty. |
Il fallait que toutes ces conditions cosmiques essentielles aient évolué vers un statut favorable avant que les Porteurs de Vie puissent commencer effectivement à établir la vie sur Urantia. | All of these essential cosmic conditions had to evolve to a favorable status before the Life Carriers could actually begin the establishment of life on Urantia. |
Les études génomiques ont prouvé que les enzymes dans une voie sont susceptibles d'avoir une ascendance partagée, proposant que beaucoup de voies aient évolué d'une mode par étages. | Genomic studies have shown that enzymes in a pathway are likely to have a shared ancestry, suggesting that many pathways have evolved in a step-by-step fashion. |
Il y a de bonnes raisons pour que les politiques de l’UE aient évolué d’une telle façon, mais il semble que cela soit le bon moment pour faire le point avant de continuer. | There are good reasons why EU policy has grown in such an organic way, but it seems like a good time to take stock before moving on. |
Cette idée est toujours actuelle, bien qu'au cours des siècles, les formes de l'aide fraternelle aient évolué ; accepter les défis caritatifs contemporains dépend dans une large mesure de notre collaboration réciproque. | This idea is always current, even if in the course of the centuries the forms of fraternal aid have changed; accepting contemporary charitable challenges depends in large measure on our mutual co-operation. |
Bien qu’ils aient évolué à la hausse après la baisse brutale survenue en 2009, de cette année à la période d’enquête, ils sont restés constamment inférieurs aux prix facturés par l’industrie de l’Union. | Although on a rising trend after the sharp drop in 2009, from 2009 to the IP, they remained constantly below the levels charged by the Union industry. |
Bien qu'ils aient évolué à la hausse après la baisse brutale survenue en 2009, de cette même année à la période d'enquête, ils sont restés constamment en deçà des prix facturés par l'industrie de l'Union. | Although on a rising trend after the sharp drop in 2009, from 2009 to the IP, they remained constantly below the levels charged by the Union industry. |
Bien qu'ils aient évolué à la hausse après la baisse brutale survenue en 2009, de cette même année à la période d'enquête, ils sont restés constamment en deçà des prix facturés par l'industrie de l'Union. | Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 260(2) thereof. |
Au PNUD et à l'UNRWA, la publication de certains rapports finals a pris plus de six mois, ce qui fait courir le risque que les conditions existant au moment de la vérification aient évolué considérablement. | At UNDP67 and UNRWA,68 it has taken more than six months to issue some final reports, which entails the risk that the conditions prevailing during the audit might have changed significantly. |
Il est possible que de telles estimations ou évaluations ne soient plus à jour ou aient évolué en raison des développements actuels sans pour autant que les estimations, évaluations, études ou informations fournies ne soient modifiées. | Such assessments or valuations may be outdated, or may have changed in another way because of current developments without changes being made to such assessments, valuations, studies and information provided. |
Cependant, la question de savoir s'il doit ou non devenir un fonds ramènera le débat au point où il en était au tout début, alors que rien n'indique que les positions aient évolué sur ce point controversé. | Whether the GM should become a fund or not, would however bring the debate back to its very early years, while there is no indication of changes in positions on this non-consensual matter. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu que les fonctions d'agent de la régulation des mouvements aient évolué au point que la Section ait désormais besoin des qualifications et de l'expérience professionnelle d'un administrateur recruté sur le plan international. | The Advisory Committee is not convinced that the functions of the Movement Control Officer have changed to such a degree that the Section would now require the background and work experience of an international Professional Officer. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !