affermir
- Exemples
Et la royauté fut affermie entre les mains de Salomon. | And the kingdom was established in the hand of Solomon. |
La royauté fut ainsi affermie entre les mains de Salomon. | And the kingdom was established in the hands of Solomon. |
La royauté fut ainsi affermie entre les mains de Salomon. | Thus the kingdom was established in the hand of Solomon. |
La royauté fut ainsi affermie entre les mains de Salomon. | And the kingdom was established in the hand of Solomon. |
Et la royauté fut affermie entre les mains de Salomon. | The kingdom was established in the hand of Solomon. |
Dans tous les cas la pellicule doit être ferme et est étroitement affermie sur la carcasse. | In all cases the film should be strong and is densely strengthened on a skeleton. |
La stabilité financière s'est améliorée dans les pays avancés, dans la mesure où la reprise économique s'est généralisée et affermie. | Financial stability has improved in advanced economies, as the economic recovery has broadened and solidified. |
Enfin, je voudrais aussi souligner que la collaboration entre les parlements nationaux et le Parlement européen devrait être affermie. | In conclusion, I would like to emphasize that cooperation between national parliaments and the European Parliament ought to be improved. |
Rien ne s’oppose dès lors à ce que cette situation soit affermie per l’établissement de relations diplomatiques régulières avec le Saint-Siège. | Henceforth, nothing prevents this situation from being strengthened by regular diplomatic ties with the Holy See. |
Mais ceux qui regardent plus loin voient que l'Europe sortira affermie et plus résistante de cette crise. | However, anyone who looked into this more deeply would have to acknowledge that Europe will come out of this crisis stronger and more robust. |
Avec vous, je voudrais donc encourager les prêtres, particulièrement les prêtres diocésains, pour que soit affermie et renouvelée une spiritualité du sacerdoce diocésain. | With you, I would therefore like to encourage priests, particularly your diocesan priests, to strengthen and renew their spirit of diocesan priesthood. |
Dans l’ensemble et jusqu’après la seconde guerre mondiale (1939-1945), la Congrégation a grandi et sa vie religieuse s’est manifestée fidèle, bien affermie. | On the whole and right up until after the Second World War (1939-1945), the Congregation grew and its religious life proved itself faithful and solidly grounded. |
La vie ecclésiale, ainsi affermie, verra se développer des fruits très positifs sur le chemin œcuménique avec les autres Eglises et Communautés ecclésiales présentes au Moyen-Orient. | Ecclesial life, thus strengthened, will see the development of very positive fruits in the ecumenical path with the other Churches and ecclesial Communities present in the Middle East. |
La vocation de l’édifice comme lieu de pèlerinage s’est affermie avec le temps et le monument s’est enrichi de nombreuses reliques, offrandes de simples pèlerins ou de puissants donateurs. | The dedication of the building as a place of pilgrimage was reinforced with time and the monument was enriched with multiple relics, offerings of simple pilgrims or powerful donors. |
Je tiens aussi à rappeler que, par leurs disciples directs, la mission des saints frères s'est affermie et développée dans votre pays grâce à des centres de vie monastique très dynamiques. | I would also like to remind you that, through their direct disciples, the mission of the holy brothers was confirmed and developed in your country thanks to very dynamic centres of monastic life. |
Selon la dignité ayant estimé la forteresse, le premier khan de Crimée par le hadj-poids par XV s. l'a transformé en résidence affermie, ayant créé le refuge sûr pendant la lutte des khans avec la horde D'or pour l'indépendance. | On advantage having estimated a fortress, the first Crimean khan the Hadzhi-weight in XV century has transformed it into the strengthened residence, having created a reliable refuge in struggle of khans against Golden Horde for independence. |
Ce chef-d’œuvre a été réalisé à l’époque de la maturité de l’artiste qui avait dépassé les enseignements de Bellini et Giorgione et révélait sa personnalité autonome et pleinement affermie, au point d’être considéré comme le meilleur peintre de Venise. | This masterpiece is a work of the full maturity of the artist who, having overcome the early teachings of Bellini and Giorgione, now appears as an independent and fully established personality, so much so as to be considered the main painter of Venice. |
De cette manière, la relation de confiance entre le serviteur et les fidèles est affermie. | Thereby the relationship of trust between the minister and the believers is strengthened. |
La royauté fut ainsi affermie entre les mains de Salomon. | The kingdom was established in the hand of Solomon. |
Sous réserve qu'une suite soit correctement donnée à la conférence, la position politique et financière de l'UNRWA devrait s'en trouver affermie. | With effective follow-up, the conference should help place UNRWA on a stronger political and financial footing. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
