accaparer
- Exemples
La révolte sur Mars accapare tout son temps. | The revolt on Mars is taking up much of his time. |
Je ne m’accapare pas vos pouvoirs. | I am not taking powers away from you. |
Les hommes, le mariage, cela accapare trop. | Men and marriage and all that sort of thing take up too much time. |
À ce titre il prêche beaucoup de retraites et ce travail accapare tout son temps. | In this capacity, he preached many retreats and this work took up all his time. |
Ce qui l' accapare également, c' est la suppression des aides d' État. | It is also concerned with abolishing state aid. |
Elle vous accapare depuis un moment. | You have been at it for quite some time, Mr. Cogburn. |
Désolé. Je vous accapare alors que vous devez gagner votre vie. | I'm sorry. I'm taking up all your time, and clearly you've got money to make, so... |
La consommation de TV s’est divisée en une vaste offre, où le leader accapare seulement 15 % du quota d’écran. | TV consumption has been fragmented into a large offer, where the leader monopolizes only 15% of the screen quota. |
Entre autres, la console style baroque est un meuble de petite profondeur, elle n’accapare que peu de place. | Among other things, the baroque style console is a fairly small piece of furniture, it takes up little space. |
La sensibilité de l'homme peut être si forte qu'elle accapare toute sa capacité vitale au détriment de sa vie spirituelle. | The sensitivity of man can be so strong that it seizes his whole vital capacity to the detriment of his spiritual life. |
Dans notre pays, l’homme accapare trop d’espace au détriment de la flore et de la faune, c’est-à-dire de la nature sauvage. | In this country, man has appropriated too much space, at the expense of nature. |
Alors que l'imminence d'une guerre contre l'Irak accapare l'attention internationale, d'autres conflits graves passent au second plan. | At a time when international attention is focusing on the imminence of a war against Iraq, other serious conflicts have just been put into the background. |
Le chômage ou le sous-emploi chronique limite sérieusement leurs ressources, accapare leur temps et leur esprit, et limite leur disponibilité à toute autre activité. | Unemployment—or chronic underemployment—seriously curtails their resources, usurps their time, preoccupies their minds and limits their availability for all other activities. |
Constatons, mes chers collègues, cette évidence que ce n'est pas le terrorisme qui accapare nos esprits, c'est la lutte contre le terrorisme. | Ladies and gentlemen, is it not clear that it is not terrorism that absorbs us, but the fight against terrorism? |
Comme le boulot nous accapare, on n'a plus le temps de discuter, et avec la fécondation in vitro... | I just think we're both so busy at work, We never have time to talk, And—and now we're going through all this fertility stuff. |
Bien que cette action accapare rapidement l'attention et les investissements des opérateurs, seulement 10 % des utilisateurs interrogés aux États-Unis avaient entendu parler de l'initiative joyn™. | While this is quickly gaining the attention and investment of operators worldwide, only 10% of users polled in the US had ever heard of joyn™. |
Une telle politique se fait aux frais du consommateur et de l'Europe car elle accapare les avantages de notre politique de libéralisation des marchés de l'électricité. | Left standing are the consumer and Europe itself, for this policy undermines all the advantages of our policy of liberalising the electricity markets. |
La nourriture doit être saine et appétissante, mais frugale—Les aliments devraient être tellement simples que leur préparation n’accapare pas tout le temps dont dispose la mère. | Food to Be Wholesome and Inviting, but Simple—Food should be so simple that its preparation will not absorb all the time of the mother. |
Monsieur le Président, ce n'est pas la première fois que la question des bases légales accapare le Parlement européen ou, plus généralement, les institutions de l'Union européenne. | Mr President, this is not the first time the issue of legal bases has preoccupied the European Parliament and the European Union's institutions more generally. |
Le service de la dette pèse très lourdement sur les budgets de l'État, accapare d'importantes ressources qui ne peuvent plus être affectées au développement et amoindrit fortement les perspectives de croissance. | Debt servicing has a significant impact on public budgets, and thus has severely shrunk resources available for development and has greatly reduced the prospects for growth. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
