aboutir
- Exemples
Or, il avait été montré que ces jours prophétiques aboutissaient à l’automne de 1844. | These prophetic days had been shown to terminate in the autumn of 1844. |
Le capitaine Nemo me conduisit vers l’escalier central, dont les marches aboutissaient à la plate-forme. | Captain Nemo took me to the central companionway whose steps led to the platform. |
L'exploitation des enseignements tirés permettait de comprendre pourquoi certains projets aboutissaient et d'autres non. | Constructing lessons learned is a useful approach to understanding why some projects are successful and others are not. |
Ils aboutissaient au Saab 37 Viggen (Foudre) dont le prototype vola pour la premiere fois en février 1967. | Its led to Saab 37 Viggen (the Lightning) whose prototype flew for the premiere time in February 1967. |
Cela était conforme aux preuves établissant que les deux mille trois cents jours aboutissaient en automne, et la conclusion semblait évidente. | This was in harmony with the proofs already presented that the 2300 days would terminate in the autumn, and the conclusion seemed irresistible. |
Les guerres anciennes aboutissaient à décimer les peuples inférieurs ; le résultat net des conflits modernes est la destruction sélective des meilleures souches humaines. | Ancient warfare resulted in the decimation of inferior peoples; the net result of modern conflict is the selective destruction of the best human stocks. |
Ils ont constaté que tous les modèles aboutissaient à des résultats comparables, le tétrabromodiphényléther présentant le potentiel de transport atmosphérique le plus élevé et le décabromodiphényléther le plus faible. | They found that all models yielded comparable results, with tetrabromodiphenyl ether showing the greatest atmospheric transport potential and decabromodiphenylether the lowest. |
Je les suivis, et je vis qu’elles aboutissaient à la fenêtre du vestibule, où l’homme chaussé avait foulé toute la neige à force d’attendre. | I followed them up and found they led to the hall window, where Boots had worn all the snow away while waiting. |
En même temps, ces analyses aboutissaient à des catalogues de revendications plus ou moins élaborés tendant à une planification mondiale et à une régulation politique de l'économie. | At the same time, these analyses led to catalogues of demands that tended to promote world planning and a political regulation of the economy. |
D'autres étaient d'avis que les tentatives d'énumération, dans les textes juridiques, aboutissaient souvent à des omissions, et préféraient une formulation plus générale, comme celle figurant dans la variante 1. | Other delegations were of the view that attempts to compile lists in legal texts often resulted in omissions and preferred a more general formulation, as the one contained in option 1. |
Si, à défaut d'un processus de paix et d'un accord de paix, les pourparlers sur le statut final aboutissaient à une déclaration unilatérale d'indépendance, cela serait désastreux pour toutes les parties impliquées. | If UDI were the result of the lack of a peace process and a peace agreement in the final status talks, that would be a disaster for everybody involved. |
Parallèlement aux accords d'extradition, Saint-Marin avait passé des accords concernant d'autres formes de coopération qui aboutissaient à des commissions rogatoires internationales, un des instruments les plus efficaces - quoique ce ne soit pas le seul - dans la lutte contre le terrorisme. | Together with extradition, other agreements subscribed to by San Marino dealt with other forms of cooperation that lead to international rogatory letters. |
Ces deux estimations aboutissaient à des résultats très divergents. | The results of these two valuations differed to a considerable degree. |
Si ces démarches aboutissaient, les coûts d'exploitation du nouveau bureau s'en trouveraient amoindris. | If successful, it could further reduce the operational cost of the new office. |
Ses peines et ses joies, ses intentions personnelles et celles des autres aboutissaient invariablement auprès de Marie. | His sorrows, his joys, his personal intentions and those of others would invariably come to Mary. |
Or, peu de plaintes aboutissaient à des enquêtes, à l'établissement des responsabilités et à la sanction des agents responsables. | Few complaints are investigated in order to identify and punish the officers responsible. |
Nombreux furent ceux qui crurent trancher le problème en disant que les deux mille trois cents jours n’aboutissaient sûrement pas en 1844. | Many rashly cut the knot of difficulty by denying that the 2300 days ended in 1844. |
Si ces négociations aboutissaient à un résultat ambitieux, cela contribuerait grandement à la résolution des problèmes auxquels nous sommes actuellement confrontés. | An ambitious outcome for these negotiations would represent an important component in resolving the problems that face us today. |
Ces deux estimations aboutissaient à des résultats très divergents. | Part A of the Annex to Implementing Regulation (EU) No 540/2011 in accordance with the Annex to this Regulation. |
Par ailleurs, le rapport initial contenait des passages très regrettables qui aboutissaient à remettre en cause la localisation de Strasbourg comme siège officiel du Parlement européen. | Furthermore, the initial report contained very regrettable sections casting doubt on the location of Strasbourg as the official home of the European Parliament. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !