aboutir
- Exemples
Nous aboutirons aux résultats du traité de Lisbonne. | We will deliver results from the Lisbon Treaty. |
Je ne suis pas en mesure de dire si nous aboutirons à une conclusion. | I cannot tell you whether we will reach a conclusion. |
Ce à quoi nous aboutirons, c’est aux « Nations unies d’Europe ». | What we will end up with is the ‘United Nations of Europe’. |
Je suis convaincue que sous sa présidence, nous aboutirons à d'autres développements importants. | I am sure that under your guidance we will achieve other significant successes. |
Peut-être que nous le ferons payer et qu'ainsi nous aboutirons. | So maybe we'll start charging for it and then it will go somewhere. |
La première bonne nouvelle est que je suis convaincu que nous aboutirons à un compromis demain. | The good news is, first, that I believe we will have a compromise tomorrow. |
Les solutions auxquelles nous aboutirons ensemble devront contribuer à les résoudre toutes les trois. | The solutions that we come up with together must help to solve all three of these crises. |
On fixe des normes minimales, aussi c'est peut-être à un bricolage que nous aboutirons au bout du compte. | Only minimum standards are being set down, i.e. we will probably be left legally with a patched-up job. |
Dans le cas contraire, nous aboutirons à une tragédie ou à une farce et nous sommes en bonne voie d’y parvenir. | Otherwise, we end up in tragedy or farce, something we are well on the way towards. |
À défaut, nous aboutirons souvent à des situations où il nous faudra admettre que nous ne pouvons pas faire ce qui est nécessaire. | Otherwise, we shall often end up in situations in which we have to acknowledge that we cannot do what is necessary. |
Toutefois, si cela se produit dans le cadre d'une renationalisation, nous aboutirons à une mosaïque européenne en matière de politique de la concurrence. | But if this takes place in the course of renationalisation then what we will have here is a patchwork quilt of competition policy. |
Lorsque le transport des animaux est nécessaire, j’espère que nous aboutirons à une législation à la fois stricte et équitable pour l’industrie. | Where the transport of live animals is necessary, I hope we will end up with legislation that is both firm and fair for the industry. |
Si nous nous limitons simplement à demander l’achèvement des marchés nationaux, nous aboutirons à un marché européen asymétrique, donc faible. | If we restrict ourselves solely to calling for the completion of individual national markets, we will end up with an asymmetric and therefore weak European market. |
Sans cela, même si les ouvriers s’organisent pour défendre et préserver certains acquis économiques, nous aboutirons toujours à un équilibre politique et idéologique encore plus anti-ouvrier. | Without this, even if workers manage to defend and preserve certain economic gains, we shall still end up with a much more anti-worker political and ideological balance. |
Si nous acceptons qu'on délivre des brevets d'invention pour les gènes naturels, nous aboutirons à une exploitation quasi oligopolistique des gènes et des protéines qu'ils codent. | If we accept that patents should be granted for natural genes, this would result in what I would call an oligopolistic exploitation both of the genes themselves and the proteins that they codify. |
Dans la question du stationnement des missiles, j'espère pourtant que nous aboutirons à une autre solution ne compromettant pas la sécurité chypriote. | I do not deny that there is a right to self defence. In the question of stationing missiles, I hope that we can find another solution that does not threaten the security of Cyprus. |
J'espère sincèrement que nous aboutirons à une solution dans l'intérêt des consommateurs et des travailleurs de la poste et que nous pourrons dès lors régler le problème des frais terminaux. | I hope that we shall come to a solution in the interests of the consumer and of the postal workers, and that we can then regulate the problem of final payment. |
Le développement de soins de santé de haute qualité entraîne inévitablement une augmentation des coûts. Si la politique ne prend pas ce fait en considération, nous aboutirons forcément à une médecine à deux vitesses. | The development of high-quality health care inevitably entails rising costs, and if policy takes no account of this fact, we cannot help ending up with first and second-class medicine. |
Il nous faut dès lors gérer cela avec prudence, parce que si nous récompensons prématurément cette année donnée, nous aboutirons à une situation où l'éventuelle reconstitution du stock sera perdue. | We therefore need to be careful how to manage this, because if we reward this one particular year prematurely we will end up in a situation where the possible recovery of this stock will be lost. |
Or si nous nous limitons à faire cela, si nous ne parvenons pas à considérer l'efficacité énergétique et les aspects environnementaux connexes, nous aboutirons à une situation encore pire que la situation actuelle. | If we just did that, however, and failed to look at energy efficiency and environmental protection, we would end up with a situation which was far worse than the present one. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !