incarner
- Exemples
Actuellement, l'être humain a incarné seulement un embryon d'Âme. | The human being of today has only incarnated an embryo of the Soul. |
Homme d’exception, créateur de produits d’exception, Pierre a incarné le parapente, notre entreprise et notre marque pendant plus de 30 ans. | An exceptional man, creating exceptional products, Pierre embodied paragliding, our company and our brand for over 30 years. |
Et pourtant, cette audience a incarné l’esprit et le sens du possible qui motivent les bailleurs de fonds à s’engager en faveur de la santé mondiale. | Yet this hearing captured the spirit and sense of possibility that motivates funders to commit to global health. |
La belle anglaise Rhona Mitra est devenue célèbre en tant qu'actrice et modèle. Vous connaissez sans doute le mieux Rhona en tant que modèle qui a incarné Lara Croft pour promouvoir le jeu vidéo du même nom. | English Rhona Mitra is well known for being an actress and the model who played Lara Croft to promote the games. |
Il bénit la paix, car Il a incarné la Paix. | He blesses peace because he embodied peace. |
En tenant une telle position, la Société des Nations a incarné la réalité coloniale. | In assuming this position, the League of Nations embodied the colonial reality. |
Le long jeu a incarné le concept musical fortement discuté de cet artiste culturellement avancé. | The long play incarnated the musical concept of this highly discussed, culturally conscious artist. |
Depuis son ouverture en 1908, cet hôtel édouardien a incarné l’élégance et le style accueillant de Londres. | Ever since its 1908 opening, this Edwardian hotel has epitomized London's elegance and hospitable style. |
Cet homme modeste, également entrepreneur et aviateur, a incarné à la perfection l’esprit de la voile et de l’aventure. | This unassuming man, also an entrepreneur and an aviator, epitomized the spirit of sailing and adventure. |
Vous tous, tous les Paraguayens, vous avez la mémoire vivante d’un peuple qui a incarné ces paroles de l’Évangile. | All of you, all Paraguayans, share in the living memory of a people who have made incarnate these words of the Gospel. |
Dans ce laps de temps, il a incarné et transmis les valeurs de l’entité, ce qui lui a valu une reconnaissance au niveau mondial. | In that time he was able to embody and transmit the values of the club, earning himself recognition around the world. |
Toutefois, un Irak éclaté en trois petits États ou déchiré par une guerre civile ferait disparaître pour longtemps la menace qu’a incarné Saddam Hussein. | But a divided Iraq into three small States or destroyed by a civil war would banish the threat Sadaam Hussein represented for a long time. |
Le patinoire de l’Ecole Edge a incarné cet aspect de développement de calibre mondial et a reçu de grands éloges des visiteurs et des spectateurs. | The ice arenas at the Edge School are a showcased aspect of this multi-venue development and have received high praise from visiting teams and spectators. |
Jean-Paul II a incarné cet appel inoubliable, que j'entends encore retentir en moi comme si c'était hier, par toute sa personne et toute sa mission de Successeur de Pierre, en particulier par son extraordinaire programme de voyages apostoliques. | John Paul II incarnated this unforgettable appeal, which I feel resounding within me as if it were yesterday, in the whole of himself and in the whole of his mission as Successor of Peter, especially with his extraordinary programme of Apostolic Journeys. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
